En Progreso

INICIO    MÚSICA    DANZA    TEATRO    OKINAWA    AINU    PATRIMONIO    PERSONALIDADES    

Derechos Reservados  © Mauricio Martinez R..

BUNRAKU


Repertorio


SONEZAKI SHINJÛ (1703)

(Los Amantes Suicidas de Sonezaki)    

(Traducción del texto publicado por www.kabuki21.com)


Autor
Chikamatsu Monzaemon


Historia  


La obra "Sonezaki Shinjû" fue escrita originalmente para el teatro de títeres Bunraku y representada por primera vez en Ôsaka en el teatro Takemotoza en el 5º mes lunar de 1703. Se basó en un hecho real ocurrido en Ôsaka en el 4º mes lunar de 1703. "Sonezaki Shinjû" fue adaptada para Kabuki unos años más tarde y se representó por primera vez en el 4º mes lunar de 1719 en el teatro Nakamuraza de Edo (Tokyo). Los papeles de Hiranoya Tokubê y Tenmaya Ohatsu fueron interpretados por Ichikawa Danjûrô II y Sanogawa Mangiku. Se representó regularmente hasta los años treinta del siglo XX. "Sonezaki Shinjû" se reestrenó en agosto de 1953 en el teatro Shinbashi Enbujô, con Nakamura Ganjirô II y su hijo Nakamura Senjaku II en los papeles de Hiranoya Tokubê y Tenmaya Ohatsu. Lograron un éxito tan grande que la obra se convirtió en una de las más populares del repertorio kabuki. Nakamura Ganjirô II y su hijo Nakamura Senjaku II la representaron juntos 645 veces, tanto en los principales teatros como en giras por todo Japón. En diciembre de 1980, en el teatro Minamiza (Kyôto), Nakamura Tomotarô tuvo que sustituir definitivamente a su abuelo Nakamura Ganjirô II en el papel de Tokubê, ya que este cayó enfermo. El nuevo dúo tuvo tanto éxito como el primero y el 16 de enero de 1995 Nakamura Ganjirô III celebró en el escenario del teatro Nakaza de Ôsaka su actuación número 1000 en el papel de Ohatsu.


Estructura  


La estructura actual es de un acto y tres escenas:


-Ikutama Jinja Keidai (El recinto del santuario de Ikutama)

-Kita-Shinchi Tenmaya (La casa de asignación Tenmaya en Kita-Shinchi)

-Sonezaki no Mori (En el bosque de Sonezaki)


Resumen  


En el recinto del Santuario de Ikutama un rico campesino llamado Gihei y sus aduladores charlan sobre la mejor manera de disfrutar de la noche. Deciden contratar a la famosa cortesana Ohatsu de la casa de té Tenmanya y llevarla a una fiesta. Sin embargo, Ohatsu alega que la han hecho beber demasiado y ahora tiene un fuerte dolor de cabeza. Dadas las circunstancias, Gihei y sus amigos se ven obligados a abandonar sus planes. De hecho, Ohatsu está enamorada de un dependiente de la tienda de soja Hiranoya llamado Tokubê. Ella se encuentra en mal estado porque su amante lleva mucho tiempo sin ir a verla. Entonces, las camareras de la casa de té la animan con un mensaje de Tokubê, diciendo que va a venir a verla ese mismo día.


Pronto aparece Tokubê. Ohatsu se queja de su larga ausencia y no entiende por qué está tan callado y distante. Finalmente él le cuenta todos sus problemas. Su tío y jefe, Kyûemon, está tan complacido con su actitud laboriosa en el trabajo que ha dispuesto que Tokubê se case con la sobrina de su esposa, una heredera. Cuando Tokubê rechaza la oferta, descubre que su madrastra ya ha aceptado la dote por adelantado de los padres de la sobrina.


Habría que devolver el dinero a los padres, así que Tokubê regresó a su pueblo natal, donde vive su codiciosa madrastra y se las arregló para recuperar el dinero. Luego, de camino a casa con el dinero, se encontró con un viejo amigo llamado Kuheiji, quien necesitaba dinero. Kuheiji convenció a Tokubê para que le prestara el dinero diciendo que sería sólo por tres días. Sin valor para rechazar la petición de su viejo amigo, Tokubê aceptó hacer el préstamo con la condición de que Kuheiji se lo devolviera en tres días sin falta. Más tarde se dio cuenta de que había sido un grave error. En consecuencia, Kyûemon se vio obligado a devolver la dote a los padres de la chica en nombre de Tokubê. Como Tokubê se negó a casarse con la sobrina de su tía, su tío insiste en que debe saldar sus deudas con él y luego abandonar la ciudad para siempre.


Tokubê le explica a Ohatsu que esa es la razón por la que no ha ido a verla durante tanto tiempo. Ohatsu se alegra al saber que todavía la quiere y trata de consolarle. En ese momento entra Kuheiji, acompañado de un grupo de sus amigos, y todos están aparentemente muy embriagados. Tokubê se dirige a Kuheiji y le presiona para que devuelva el préstamo, pero Kuheiji niega todo conocimiento del mismo. Cuando Tokubê presenta un pagaré, Kuheiji declara que es falso. Tokubê, desesperado y frustrado, ataca a Kuheiji, provocando una pelea. Gihei llega por casualidad a la escena, agarra a Ohatsu y la obliga a marcharse en un palanquín con él.


Tras regresar, Ohatsu llora mientras sus compañeras cortesanas susurran cosas desagradables sobre su amante. Kyûemon llega a la puerta y pregunta por ella. Cuando sale a hablar con él, le ruega que renuncie a Tokubê, diciendo que está estropeando el ventajoso partido que se le ha concertado y que le lleva a despilfarrar un dinero que no le corresponde. Ohatsu niega estas acusaciones, jura que su amor por Tokubê es verdadero y niega conocer su paradero. Entonces Kyûemon entra en la Tenmanya para hablar con el propietario, dejando a Ohatsu preocupada por su amante. Pero, para su gran alegría, Tokubê acude a la Tenmanya para verla en secreto. Ohatsu y Tokubê se abrazan tiernamente, y ella le cuenta sobre la visita de su tío.


Son interrumpidos por la llegada de Kuheiji y sus amigos que, afortunadamente, están demasiado contentos para notar a Tokubê en las oscuras sombras. Ohatsu se ve obligada a volver a entrar en la casa, ya que han venido especialmente por ella. Para ocultar a Tokubê, lo conduce bajo la veranda y se sienta en el escalón. Kuheiji ha venido con la intención de pagar por Ohatsu con el dinero que le han quitado a Tokubê. Este le pone el dinero sobre la alfombra y pide por el derecho a llevársela. Ohatsu no ve ninguna salida a esta situación desesperada. Durante la conversación que sigue, en la que sus respuestas se dirigen realmente a Tokubê, deja claro que está dispuesta a unirse a su amante para poner fin a su infelicidad. En su afán por asegurarse de que Tokubê la entiende, golpea con su zueco el escalón de piedra para dar énfasis a sus palabras y estira su pie desnudo en dirección a Tokubê. Éste le acaricia el pie para demostrar que entiende su intención y se pasa el empeine por la garganta como si fuera una espada para demostrar que también está dispuesto a morir. Kuheiji piensa que ella debe estar borracha para hablar de esa manera tan extraordinaria, profesando su voluntad de morir. Blandiendo su dinero delante de sus narices, se marcha para concluir el trato. Ohatsu se ve obligado a ir a su habitación sin hablar directamente con Tokubê.


Al cabo de un rato suena una campana. Ohatsu sale sigilosamente de su habitación, vestida de blanco, con un rosario y una navaja. Atrae la atención de Tokubê, apaga la lámpara, y en la oscuridad los dos se acercan a tientas. Al tropezar, el dueño de Tenmanya se despierta, pero la pareja consigue ponerse a salvo antes de que una criada vuelva a encender la lámpara. Nada más salir de la habitación, uno de los criados de Kuheiji se acerca a la puerta llamando a su amo. Su conversación revela el sucio plan de Kuheiji para difamar a Tokubê. Como Kuheiji se ha olvidado tontamente de dar a sus hombres una parte del dinero robado que ha estafado, ahora le abandonan. Kyûemon, que ha escuchado su conversación, estalla en cólera, irrumpe en la habitación de Kuheiji y le golpea sin piedad.


Un sirviente es enviado a buscar a Ohatsu para ver si sabe dónde se esconde Tokubê, pero este regresa en su lugar con la última carta de Ohatsu. Kyûemon, profundamente afectado, organiza inmediatamente un grupo de búsqueda de la pareja. Se oyen las reverberaciones lúgubres de una campana del templo. Los dos amantes, ajenos al cambio de su suerte, emprenden su último viaje hacia el bosque de Sonezaki. Recorren el camino de la muerte en silencio. Siete golpes de la campana del templo marcan el amanecer; seis han sonado. El restante será el último eco para la pareja.


Este resumen fue escrito por Watanabe Hisao y editado por Jeff Blair en inglés [http://www.aichi-gakuin.ac.jp/~jeffreyb/kabuki.html].


Comentarios  


"Lo que hace que "Sonezaki Shinjû" sea tan novedosa es que es la primera obra de teatro japonesa que toma como héroe y heroína no a un aristócrata, guerrero o algún personaje histórico ni a un héroe legendario ya conocido por todos, sino a gente común de la ciudad. Además, aunque su forma era la de una poesía dramática destinada a ser recitada por un narrador en lugar de ser hablada por actores, la obra es una dramatización realista de un incidente real, representado casi exactamente como ocurrió" (Kawatake Toshio en "Kabuki: Fusión barroca de las artes”)

Géneros