En Progreso

INICIO    MÚSICA    DANZA    TEATRO    OKINAWA    AINU    PATRIMONIO    PERSONALIDADES    

Derechos Reservados  © Mauricio Martinez R..

LA GUÍA DEL NOH

Por Richard Emmert



Danpû 檀風

(El Viento Sagrado)


Mibu no Suketomo fue exiliado a la isla de Sado y puesto a cargo de Honma no Saburo, el gobernador de Sado. Honma recibe una orden de las autoridades en Kamakura para que ejecute a Sukemoto. Umekawa arriba a Sado con el sacerdote Sotsu no Ajari con la esperanza de poder encontrarse con su padre, pero este es ejecutado ante sus ojos. Umekawa desea vengarse de Honma y aunque al comienzo es detenido por el sacerdote, finalmente el sacerdote le ayuda a matar a Honma. Ahora ellos deben escapar de la isla, pero un barquero que acaba de zarpar se niega a regresar para recogerlos. El sacerdote Sotsu ora al dios Kumano Gongen quien aparece y sopla el bote de regreso hasta la orilla, lo que les permite a los dos abordar y escapar de regreso a la capital.



Autor: desconocido.

Locación: 1332 (Genkô 2), isla de Sado, parte de la actual prefectura de Niigata.

Estación: finales de la primavera.

Categoría: obra final o de la categoría miscelánea o categoría quinta (virtud milagrosa), noh fantasmal (mugen) de dos actos, con tambor taiko.

Representación: interpretada en la actualidad por las escuelas Hôshô y Kongô; revivida por la escuela Kanze en 1985 luego de haber sido una pieza bangai (externa) por más de 100 años. Es una pieza bangai en la escuela Kita. El papel de Suketomo se considera que es un papel de tsure (shitetsure) en la escuela Hôshô, mientras que en las otras escuelas se le considera un papel de shite.

Duración: 90~95 minutos.


Personajes: (por orden de aparición)


Wakitsure (actor acompañante del waki): Honma no Saburô.

    Traje: (3) suô kami-shimo idetachi.

Ai/Ai-kyôgen (actor de interludio): súbdito de Honma y portador de espadas.

    Traje: (86) naga-kamishimo idetachi. Lleva una espada.

Kokata (actor niño): Umewaka, hijo de Suketomo.

    Traje: (80) ôkuchi mogidô idetachi.

Waki (actor secundario): sacerdote Sotsu no Ajari.

    Traje: (25) yamabushi idetachi.

Maeshite (actor principal shite del primer acto)/Tsure (tan solo en la escuela Hôshô): Mibu no Dainagon Suketomo. Sin máscara.

    Traje: (19) ôkuchi mogidô idetachi.

Wakitsure (actor acompañante del waki): dos cargadores de palanquín.

    Traje: (18) ôkuchi mogidô idetachi.

Ai/Ai-kyôgen (actor de interludio): un mensajero, un sirviente de Honma.

    Traje: (85) haya-uchi idetachi. Utiliza un bastón (tsue).

Wakitsure (actor acompañante del waki): un barquero.

    Traje: (3) suô kami-shimo idetachi. Carga un remo (kaizao).

Nochishite (shite del segundo acto): el dios Kumano Gongen.

    Máscara: demonio masculino (ôtobide “grandes ojos saltones”).

    Traje: (70) ôtobide idetachi.    

  


Sinopsis: escena por escena


Acto I


1. Entrada del Wakitsure: Honma no Saburô entra junto con el cargador de espadas y anuncia que él está a cargo del prisionero Suketomo quien ha sido capturado en la Batalla de Genkô y exiliado a esta, la isla de Sado. También dice que ha recibido la orden desde Kamakura de ejecutar a Suketomo, lo que pretende hacer al día siguiente y ordena a su cargador de espadas a que custodie con atención a Suketomo y no permitirle tener ninguna visita. [nanori, mondô]


2. Entrada de Kokata/Waki, intercambio entre Waki/Ai, intercambio entre Ai/Wakitsure: acompañados por música shidai, Umewaka y el sacerdote Sotsu no Ajari entran y cantan sobre ir a visitar al padre de Umewaka. El sacerdote se presenta como un yamabushi -sacerdote de montaña- de la capital que acompaña al hijo de Suketomo, Umewaka, para visitar la isla de Sado. Ellos entonan una canción de viaje que habla sobre su partida de la capital y sobre el cruce en bote hasta Sado. El sacerdote cuenta sobre la llegada a la residencia de Honma donde este se presenta. Un súbdito de Honma le dice que a Suketomo no se le permiten visitas pero el súbdito reporta la visita a Honma quien habla con el sacerdote y acepta hablar con Suketomo. [shidai, nanori, ageuta (michiyuki), tsukizerifu, mondô, mondô]


3. Entrada del Maeshite: Suketomo entra cantando poemas antiguos que se refieren a la nostalgia que sienten los gansos por sus parejas, y un prisionero que puede ver la misma luna que aquellos que están afuera. Luego habla con Honma y le dice que su hijo está aquí para visitarlo. Sin embargo Suketomo dice que siente nostalgia por la capital, que desea ver al chico desde lejos y luego le dice a Honma que debe ser el hijo de otro prisionero que ya ha sido liberado. Honma a su vez le cuenta esto al sacerdote. El sacerdote reporta esto al muchacho y los dos comentan que sin duda Suketomo estaba tratando de proteger a su hijo al decir que no era su propio hijo. Los dos lamentan esta situación. [sashi, mondô, mondô, sashi, sageuta]


4. Viaje del Shite: el coro y Suketomo cantan sobre los dos portadores de palaquín quienes toman a Suketomo al lugar de la ejecución. Umekawa canta sobre sus ojos llenos de lágrimas y sobre la perturbación que le causa la ejecución que se va a llevar a cabo. Tanto Suketomo como el sacerdote, junto con el coro, describen cómo Suketomo es llevado al lugar junto al mar donde hay chorlitos y gaviotas cuyos gritos lastimeros intensifican la tristeza, y cómo luego de llegar, Suketomo desciende del palanquín y se sienta y Honma toma su espada. [rongi]


5. Ejecución del Shite: Umewaka se aproxima a su padre quien finalmente admite que aquel es su hijo. Él le pide a Honma que prometa enviar al chico de regreso a la capital seguro y este último acepta. El coro describe cómo Suketomo coloca luego las manos juntas en oración y es ejecutado, y cómo su cabeza es cortada y cae en frente de él. [mondô, sashi, uta].


El shite (o tsure) sale del escenario a través de kirido, la pequeña puerta en la parte anterior del escenario, mientras que asistentes de escena colocan un traje noshime sencillo y el sobrepelliz de retazos (kara) del sacerdote sobre el escenario para representar el cadáver de Suketomo.


6. La promesa del Wakitsure: Honma le dice al sacerdote que tendrá un bote para que lleve a Umekawa sin peligro de regreso a la capital al día siguiente. El sacerdote pide darle al cadáver los últimos ritos y su deseo es concedido. El sacerdote recoge el traje que representa el cadáver de Suketomo. Honma ordena a un sirviente anunciar que todos los guardias pueden regresar a sus hogares, lo que el sirviente hace. [mondô, mondô, fure]


7. La venganza del Kokata: Umewaka le dice al sacerdote que él desea vengar a su padre matando a Honma. El sacerdote primero trata de detenerlo pero el muchacho lo convence de que lo ayude. El coro describe cómo ellos atacan a Honma matándolo en su propia casa. Los dos van a la parte trasera del escenario como si estuvieran escapando. [mondô, sashi, kakeai, uta]


Interludio


8. Narración del Ai: acompañado por música hayatsuzumi, un sirviente entra y cuenta cómo fue asesinado Honma y que los perpetradores deben ser capturados. [shaberi, fure]


Acto II


9. Kokata/Waki en el muelle, entrada del Wakitsure: el sacerdote y Umewaka van hacia el muelle en el momento en que un barquero entra y dice cómo justo acaba de zarpar. El sacerdote le pide que regrese ya que están siendo perseguidos pero el barquero dice que ya ha levantado la vela y que tiene un buen viento del este, y que debido a que ellos son criminales él sin duda no puede regresar a recogerlos. El coro canta sobre el bote que se adentra en el mar al tiempo que el grupo de perseguidores se acerca al sacerdote y a Umewaka. [mondô, kakeai, uta]


10. Waki orando: el sacerdote recuerda su entrenamiento como yamabushi y llama al barquero diciéndole que se lamentará si tiene que usar sus poderes de oración, pero el barquero no le cree. El coro describe cómo el sacerdote le reza al dios Kumano Gongen y a los otros Ocho Dioses, súbditos de Fudô Myôô, el dios adorado por los yamabushi. Una ráfaga de viento envía al barquero y su bote de regreso a la orilla. [mondô, sashi, ageuta]

  

11. Entrada del Nochishite, conclusión: acompañado por música hayafue, el dios Kumano Gongen entra y con el coro cantan cómo el viento del este se ha convertido en un viento del oeste, y cómo los dioses han cambiado la dirección del viento y detenido el bote. El coro además relata que cuando Umewaka y el sacerdote abordaron el bote, la dirección del viento cambió de nuevo permitiendo a la nave partir pronto y así los dos escaparon de la capital. [rongi]




Publicado originalmente en inglés como parte de la serie The Guide to Noh del Teatro Nacional de Noh (National Noh Theatre), Libro 1 (A~G). National Noh Theatre, 2012. ©Richard Emmert, Japan Arts Council.

Géneros