En Progreso
LA GUÍA DEL NOH
Por Richard Emmert
Gendayû 源太夫
(El Dios Gendayû)
Un enviado imperial visita el santuario Atsuta y se encuentra con una pareja de ancianos quienes son los conserjes. Ellos le cuentan sobre la relación del santuario con el Gran Santuario de Izumo y del origen de la espada Kusanagi que se conserva en el santuario. Ellos revelan que en realidad son las deidades Ashinazuchi and Tenazuchi. Más tarde, la diosa Tachibana-hime y el dios Gendayû danzan para el enviado.
Esta obra está basada en parte en el antiguo mito del origen de la espada Kusanagi, uno de los Tres Tesoros Sagrados del Japón. El dios Susanoo descendió del cielo a Izumo donde se encontró a dos deidades de la tierra, la afligida pareja de Ashinazuchi and Tenazuchi. Año tras año siete de sus ocho hijas han sido tomadas por el dragón de ocho cabezas Yamata-no-Orochi y ya pronto vendrá por su última hija, Kushinada-hime. Susanoo ofrece matar al dragón si él puede casarse con la hija. Luego de acordarse lo anterior, Susanoo tentó al dragón a beber sake y así lo emborrachó. Susanoo entonces corta sus cabezas y cuando estaba cortando el cuerpo del dragón se encontró con una gran espada en su cola. Esta espada, más tarde conocida como la espada Kusanagi, se dice que está guardada en el santuario de Atsuta.
Las obras Kusanagi y Orochi también están relacionadas con la misma historia.
Autor: desconocido. El actor Kiami del siglo XIV (fecha desconocida) compuso la música. Más probable que originalmente fuera una obra de dengaku.
Locación: santuario de Atsuta en la provincia de Owari, en la actual ciudad de Nagoya en la prefectura de Aichi.
Estación: verano.
Categoría: obra de dioses (dios extraño) o de primera categoría, noh fantasmal (mugen) en dos actos, pieza de danza gaku (música cortesana), con tambor taiko.
Representación: solamente por la escuela Komparu. Ya no es parte del repertorio de las escuelas Hôshô y Kita.
Variante: Gakubyôshi (“paso gaku”/Komparu) en la cual hay una variación especial de los pasos en la danza gaku.
Duración: 100~110 minutos.
Personajes: (por orden de aparición)
Waki (actor secundario): un enviado imperial.
Traje: (13) daijin idetachi.
Wakitsure (actores acompañantes del waki): dos asistentes del enviado.
Traje: similar al del Waki.
Maetsure (actor acompañante del actor principal shite del primer acto): una anciana, de hecho la diosa Tenazuchi.
Máscara: anciana (uba).
Traje: (41) mizugoromo onna idetachi. Carga una escoba.
Maeshite (actor principal shite del primer acto): un anciano, de hecho el dios Ashinazuchi.
Máscara: anciano (sanko-jô, ko-jô).
Traje: (31) ôkuchi jô idetachi. Carga una escoba.
Ai/Ai-kyôgen (actor de interludio): el dios de un santuario menor al servicio de Atsuta Myôjin, la deidad del santuario de Atsuta.
Máscara: deidad (noborihige “bigotes elevados”).
Traje: (92) massha idetachi.
Nochitsure (tsure del segundo acto): la diosa Tachibana-hime.
Máscara: doncella celestial (zô-onna, ko-omote).
Traje: (50) tennyo idetachi.
Nochishite (shite del segundo acto): el dios Gendayû.
Máscara: dios “mezquino” (aku-jô “anciano mezquino,” washibana aku-jô “anciano mezquino con nariz de águila”).
Traje: (36) torikabuto kariginu akujô idetachi.
Sinopsis: escena por escena
Acto I
1. Entrada de Waki/Wakitsure: acompañados por música shidai, el enviado imperial y dos asistentes entran y cantan sobre el viaje al despejado santuario de Atsuta, la fuente del sol. El enviado relata que ha sido enviado por el emperador quien ha escuchado que el dios del santuario tiene poderes milagrosos. Junto con sus asistentes, el enviado entona una canción de viaje que menciona al virtuoso actual gobierno y describe el progreso del viaje día a día hasta que llegan al santuario de Atsuta. Orarán con sus corazones en paz. [shidai, nanori, michiyuki, tsukizerifu]
2. Entrada de Tsure/Shite: acompañados por música shin-no-issei, una anciana y un anciano entran y cantan sobre barrer las hojas caídas sopladas por el viento hasta la sombra de los árboles de pino. Acompañados por música ayumi ashirai entran al escenario principal. La anciana y el anciano cuentan sobre haber servido al dios del santuario largo tiempo atrás, sobre ser capaces de ver tanto las olas del mar como las nubes de la montaña que dan al santuario una sensación de lo inusual, incluso a aquellos que lo visitan frecuentemente, y cómo al recibir la bendición de los dos dioses y los budas se puede garantizar que uno alcance el paraíso. Ellos cantan sobre ser totalmente devotos al dios disfrutando las flores del santuario en primavera y la luna en otoño, y que sus plegarias sean escuchadas. [issei, sashi, sageuta, ageuta]
3. Intercambio de Waki/Shite/Tsure: en respuesta a las preguntas del enviado, la anciana pareja cuenta cómo son los conserjes de las cercas que rodean el santuario, cómo el santuario está relacionado con el Gran Santuario de Izumo construido por el dios Susanoo con sus ocho capas de cercas, cómo el santuario Atsuta también tiene una historia de cercas que lo rodean, y cómo Yamato Takeru no Mikoto, que se dice es la reencarnación de Susanoo, sometió esta tierra y luego vino a establecerse aquí. El coro canta sobre cómo los santuarios de Izumo y Atsuta, aunque en diferentes lugares con diferentes dioses, han sido construidos con el mismo sentimiento y fe, y cómo en verano las olas en la cercana bahía de Narumi golpean en la costa y, con los vientos corriendo entre los pinos, refrescan el calor de la noche. [mondô, kake-ai, ageuta]
4. Narración del Shite: el enviado le pide al anciano que le cuente más sobre los orígenes del santuario. Junto con el coro, el anciano cuenta cómo ha sido frecuente que los dioses y budas debiliten sus poderes y desciendan a la tierra para estar entre los hombres. Esto se relaciona con la autoridad virtuosa representada por la espada Kusanagi. Junto con el coro el anciano relata la leyenda de Susanoo: cómo descendió a Izumo y se encontró una pareja de ancianos llamados Ashinazuchi y Tenazuchi quienes estaban llorando, cómo ellos le contaron que su hija Inada-hime iba a ser sacrificada por un dragón, cómo Susanoo asesinó al dragón por lo que ellos aceptaron darle al dios su hija en matrimonio y luego, cómo encontró en la cola del dragón la espada Kusanagi. La hija se convirtió en la diosa Higami no Myôjin y su padre se convirtió en el dios Gendayû que protege a los viajeros a lo largo del camino Tôkaidô. [(sasoi-zerifu), kuri, sashi, iguse]
5. Salida de Shite/Tsure: el enviado dice que la pareja posiblemente no era una pareja ordinaria y ellos le revelan que de hecho son las deidades Ashinazuchi y Tenazuchi y que han aparecido ante él para protegerlo en los viajes por ser el enviado del emperador. Salen del escenario acompañados por música raijo. [mondô, ageuta]
Interludio
6. Narración y danza del Ai: acompañado de música kyôgen raijo, el dios de un santuario menor aparece y vuelve a contar la historia de Susanoo y la espada Kusanagi. Él agrega cómo Susanoo y Kushinada-hime fundaron el santuario de Izumo y posteriormente también vinieron a este lugar y se convirtió en el gran dios de este santuario, cómo Tenazuchi y Ashinazuchi también se convirtieron en el dios Gendayû quien protege a los viajeros a lo largo del camino Tôkaidô y está ahora protegiendo al enviado imperial, y cómo Gendayû desea entretener al enviado interpretando bugaku. El dios del santuario menor pide que saquen un tambor (un asistente de escenario trae una estructura que representa un tambor), luego danza una pieza sandan-no-mai. Diciendo que retornará a su propio santuario, el dios del santuario menor sale del escenario. [shaberi, mondô, uta]
Acto II
7. Entrada de Nochitsure/Nochishite: acompañados de música deha, la diosa Tachibana-hime y el dios Gendayû entran. La diosa se presenta diciendo que ha dejado el mundo puro de los dioses para descender al mundo impuro de los humanos con el fin de protegerlo. El dios también relata cómo el también ha descendido al mundo de los humanos para proteger viajeros a los largo del camino Tôkaidô. [sashi]
8. Intercambio entre Waki/Nochitsure/Nochishite: el enviado imperial comenta sobre lo agradecidos que son los humanos de que los dioses hayan descendido a la tierra. La diosa dice que en celebración deberían danzar una pieza cortesana bugaku y el dios pregunta quien va a tocar qué parte. La diosa responde que ella tocará los instrumentos de viento y de cuerda y que Gendayû debería tocar la parte del tambor. El coro canta sobre el dios tomando las baquetas del tambor y acoplando el ritmo a las olas que se estrellan contra la costa mientras recuerda las elegantes piezas secretas del pasado. Juntos, el dios y la diosa, danzan gaku. [sashi, kake-ai, ageuta]
9. Conclusión: el coro comenta lo agradable que es la danza bugaku cuando es interpretada por los dioses, cómo las voces tienen un sonido encantador, cómo el eco de las cuerdas en el palacio y los gongs en el jardín, y cómo a través de la noche tocan sonidos agudos y graves en variaciones exquisitas. El coro narra cómo la luz del amanecer aparece a medida que el enviado va de regreso a la capital acompañado por las melodías y los ritmos de la pieza Genjôraku (“Retorno al Palacio”). [uta]
Publicado originalmente en inglés como parte de la serie The Guide to Noh del Teatro Nacional de Noh (National Noh Theatre), Libro 1 (A~G). National Noh Theatre, 2012. ©Richard Emmert, Japan Arts Council.
Géneros