En Progreso

INICIO    MÚSICA    DANZA    TEATRO    OKINAWA    AINU    PATRIMONIO    PERSONALIDADES    

Derechos Reservados  © Mauricio Martinez R..

LA GUÍA DEL NOH
Por Richard Emmert


Hyakuman 百万
(La bailarina Hyakuman)

Un joven que fue recientemente encontrado cerca de Nara fue traído al gran festival nenbutsu (invocación de Amida) del Templo Seiryôji en Sagano por un hombre (o a veces por un monje). En el templo ven a una mujer enloquecida que danza mientras canta el nenbutsu. Ella revela que ha enloquecido debido a la pérdida de su hijo, y que danza para rezar por el regreso seguro de él. El chico le dice al hombre que la mujer es su madre, pero esperan antes de revelarlo. La mujer danza narrando su deambular y el dolor de la separación de su hijo. Finalmente, el hombre revela que el niño es su hijo y los dos se reúnen.

Autor: Probablemente una revisión por Zeami (ca.1363-ca.1443) de una obra anterior, Saga monogurui, compuesta posiblemente por Kan’ami (1333-1384).
Locación: el Templo Seiryôji en Sagano, en la provincia de Yamashiro, actual Saga, o Sagano, en el Barrio Sakyô, en la ciudad de Kioto.
Estación: primavera (principios del tercer mes).
Categoría: obra de la cuarta categoría o miscelánea (mujer loca), noh presente (genzai) en un acto, danza iroe (color) y danza tachimawari (en círculos), con tambor taiko.
Representación: realizada por las cinco escuelas. El personaje waki es retratado como un monje de la capital o como un hombre de Yoshino.
Las variaciones incluyen: Hôraku-no-mai ("Danza de la alegría de Buda" / Kanze) en el que el actor shite 1) tiene papeles colgantes sagrados shintoístas (gohei) colgando de una caña de bambú que lleva, 2) en la escena 5 en lugar de la danza iroe ejecuta una chû-no-mai con un oroshi especial (disminución del tono en la flauta y ralentización del tempo) después de la primera división (dan), y 3) lleva la caña de bambú durante todo el kuse de la escena 6; Mai-iri ("inclusión de danza" / Hôshô, Kongô y Kita) también en el que una danza chû-no-mai reemplaza a iroe en la escena 5; Kae-no-kata ("movimientos variantes" / Umewaka-Kanze) en el que el actor shite va al puente y realiza diferentes movimientos durante la danza tachimawari de la escena 7; Rokuji-no-tome ("final de seis personajes" / Kongô) en la que el actor shite en la escena 3 cambia la entrada del canto en la invocación de Amida e incluye golpes especiales de los pies.
Duración: 65 ~ 75 minutos.

PERSONAJES: (por orden de aparición)

Kokata (actor niño): el hijo de Hyakuman.
     Traje: (79) jibakama idetachi.
Waki (actor secundario): un hombre de Yoshino. O un monje de la capital.
     Traje: (3) suô kami-shimo idetachi. O (22) kinagashi sô idetachi.
Ai / Ai-kyôgen (actor de interludio): un hombre local en la puerta del templo.
     Traje: (86) naga-kamishimo idetachi. O, (83) kataginu han-bakama idetachi.
Shite (actor principal): una mujer, la bailarina Hyakuman quuien ha enloquecido en busca de su hijo perdido.
     Máscara: mujer madura (fukai, shakumi).
     Traje: (45) tate-eboshi chôken onna idetachikoshimaki. Sin rojo. Lleva una caña de bambú (sasa), un signo de su locura.

SINOPSIS: escena por escena

1. Entrada del Kokata y del Waki: acompañado por música shidai, un chico, hijo de Hyakuman, entra con un hombre de Yoshino (o un monje de la capital). El hombre canta sobre montar el caballo de juego de un niño a lo largo del camino de Buda para encontrar un verdadero amigo, luego se presenta como proveniente de Yoshino, y cuán cerca del Templo Saidaiji había encontrado a este niño perdido. Ahora está llevando al chico a Saga para ver el gran nenbutsu, la ceremonia de invocación de Amida. [shidai, nanori,]

2. Intercambio entre el Waki y el Ai, Ai interpretando incorrectamente el nenbutsu: el hombre de Yoshino le pregunta a un hombre local si hay algo interesante para ver y el hombre local habla de una mujer loca que hace un buen espectáculo. Si alguien dice mal el nenbutsu, la loca aparecerá y los regañará, y luego ejecutará una interesante danza. Para demostrarlo, el hombre local, alternando con el coro, comienza a cantar el nenbutsu, "namu shakumini bu", pero luego cambia al "sawamida" en forma diferente. La mujer enloquecida aparece en el puente, observa el nenbutsu mal ejecutado, luego entra al escenario principal y golpea al hombre local con su caña de bambú. El hombre local, sorprendido, exclama que debe haber sido picado por una abeja. [mondô, (especial: nenbutsu mal interpretado)]

3. Intercambio entre el Shite y el Ai, la danza confusa del Shite: la mujer le dice al hombre local que su canto del nenbutsu es de mala calidad y que ella debería conducirlo. El hombre local le pide que lo haga, luego sale. La mujer alternando con el coro comienza a cantar el nenbutsu. También cantan de confiar en Amida y de cuestionarse si alguna persona podría dejar de creer. Luego cantan de estar enloquecidos por la primavera, de pastos amorosos que llenan los carruajes de Amida y, confiando en la fuerza de Amida, juntando los carruajes pesados. [mondô, (watari-byôshi), issei, noriji]

4. Lamentación del Shite: el coro a nombre de la mujer canta sobre estar envuelta en el vínculo madre-hijo de vidas pasadas, de estar atrapada entre los hierros del cuello de los Tres Reinos (del budismo) y de ser jalada para siempre por un carruaje de bueyes . En breves intercambios, el coro y la mujer describen a Hyakuman como si tuviera el pelo largo y negro enredado como maleza, un sombrero alto y maltratado y una cara manchada de tinta. Luego cantan sobre su ropa gastada comparándola con los eslabones delgados que tiene con su hijo desaparecido. Una vez más invoca a Shaka Nyorai con la esperanza de encontrar a su hijo, recobrar su cordura y encontrar la paz. [ageuta, (rongi), (kudoki)]

5. Intercambio entre el Kokata, el Waki y el Shite: el chico le dice al hombre que ahora reconoce que la mujer enloquecida es su madre, pero él le pide al hombre que finja no saber nada y que cuestione a la mujer. En respuesta a las preguntas del hombre, la mujer revela que se llama Hyakuman, que es de la antigua capital de Nara, que se enloqueció después de la muerte de su esposo y la separaron de su hijo, y que ahora canta continuamente el nombre de Amida para que pueda encontrar a su hijo perdido. El hombre la consuela diciendo que seguramente el destino le dará respuesta a sus oraciones. La mujer le agradece, decide danzar y pide que comience la música. Con el coro rezando para que su hijo esté bien, ella ejecuta una danza iroe. [mondô, mondô, kake-ai, shidai, issei]

6. Danza narrativa del Shite: junto con el coro, la mujer canta sobre no tener un lugar al que llamar hogar, dice que la vida no es más que una onda en el agua, que es como una nube o como el agua sin nada a lo que aferrarse, y cómo la separación de su vínculo con su esposo fue como las fuertes olas que hacen espuma brevemente pero luego se alejan. El coro a nombre de la mujer continúa cantando sobre lo despiadado que fue la muerte de su esposo, cómo su hijo se le perdió como el rocío, y cómo en agonía buscó en varios lugares y deambuló, a veces como una oveja que va al matadero y otras como un caballo al galope, hasta llegar aquí a Sagano. Junto con el coro, la mujer describe la escena a su alrededor: los cerezos en flor a la espera de los vientos del monte Arashi, la gente de todos los rangos que acuden al templo y la llenan de asombro, las enseñanzas del templo que guían a las personas perdidas como ella, las devociones de verano en gratitud a la madre de Buda que muestra cómo todas las personas aman a sus madres, y su propio anhelo amargo por su hijo. [kuri, sashi, kuse]

7. Danza de acción del Shite: la mujer canta, danza una tachimawari, luego canta de nuevo preguntándose si su hijo podría estar aquí entre esta multitud. El coro describe cómo la mujer repite las invocaciones y le ruega a Amida que le devuelva a su hijo. [ei, (kudoki), noriji]

8. Encuentro entre el Shite y el Kokata: el hombre de Yoshino, diciendo que es demasiado doloroso de ver, le muestra a la mujer a su hijo. Al principio, la mujer está enojada porque no se lo dijo antes y acusa al hombre de permitirle hacer un espectáculo de sí misma. El coro describe cómo las flores han florecido por fin, mientras la mujer se pregunta si está soñando o si esto es real. [kake-ai, uta]

9. Conclusión: El coro canta diciendo que esta lección debería meditarse ya que el Buda de este templo, padre de todos los seres, ha reunido aquí a madre e hijo que, ahora unidos, regresan juntos a la capital. [kiri]



Publicado originalmente en inglés como parte de la serie The Guide to Noh del Teatro Nacional de Noh (National Noh Theatre), Libro 2 (H~Ki). National Noh Theatre, 2013. ©Richard Emmert, Japan Arts Council.

Géneros