En Progreso

INICIO    MÚSICA    DANZA    TEATRO    OKINAWA    AINU    PATRIMONIO    PERSONALIDADES    

Derechos Reservados  © Mauricio Martinez R..

LA GUÍA DEL NOH

Por Richard Emmert



Kasuga Ryûjin 春日龍神

(El Dios Dragón de Kasuga)


El monje Myôe va al Santuario Kasuga a anunciar a la deidad del santuario sobre su intención de viajar a los famosos sitios budistas de China e India. Aparece un anciano quien trata de convencer a Myôe de que su trabajo en Japón es más importante. Myôe finalmente acepta no salir de Japón y por tanto como recompensa el anciano promete describir en el monte Mikasa las famosas escenas del pasado de Buda. En el segundo acto aparece el dios dragón y danza en medio de la belleza de las escenas descritas en el monte Mikasa.


Autor: Desconocido. Algunas fuentes citan a Komparu Zenchiku (1405-1470 aprox.) mientras que otras citan a Zeami (aprox. 1363-aprox. 1443).

Locación: Comienzos del período Kamakura (comienzos del siglo XIII), Santuario Kasuga en la capital sureña, actual ciudad de Nara.

Estación: Primavera.

Categoría: Obra de la quinta categoría (demonios), noh fantasmal (mugen) en dos actos, pieza maibataraki (danza de acción), con tambor taiko.

Representación: Interpretada por todas las cinco escuelas.

Variantes incluyen: Ryûnyo-no-mai (“danza de la princesa dragón”/Kanze) en la cual en el Acto I aparece como tsure un guardián secundario del santuario sin máscara (hitamen) y el shite a veces también sin máscara, se elimina el interludio del ai, y en el Acto II primero aparece una princesa dragón (nochishite) y danza una tennyo-no-mai después de lo cual aparece el dios dragón con un largo tocado de dragón sobre la cabeza y danza en una forma mucho más solemne. La pieza maibataraki se puede danzar u omitir; Ryûjin-zoroi (“todos los dioses dragón juntos”/Hôshô, Kongô) en la cual la versión de  la escuela Hôshô en el Acto I es igual a la de Ryûnyo-no-mai de la escuela Kanze, luego en el Acto II el dios dragón (shite) entra con siete reyes dragones y dos princesas dragón (todos nochishite). Maibataraki es danzada por el dios dragón y los reyes dragón juntos (aimai), y las dos princesas dragón danzan chû-no-mai (también aimai). En la versión de la escuela Kongô hay ocho reyes dragones y dos princesas dragón (todos nochishite); Shiragashira (“peluca blanca”/Hôshô) en la cual en el Acto II el shite lleva una peluca blanca con máscara akujô y la danza es más solemne; Shiragashira haran-no-mai (“danza agitada de peluca blanca”/Kongô) en la cual se interpreta una danza corta en la escena 9 y hay numerosos cambios de velocidad; Chôzumori (“adición de unidad de longitud”/Izumi, Ôkura [kyôgen] en la cual el interludio es considerablemente más largo e incluye varios cálculos de qué tanto toma caminar hasta India desde Chang'an en China.

Duración: 70 a 80 minutos.


Personajes (por orden de aparición)

Waki (actor secundario): el monje budista Myôe.

     Traje: (23) ôkuchi sô idetachi.

Wakitsure (acompañante del actor waki): dos o tres monjes acompañantes.

     Traje: (22) kinagashi sô idetachi.

Maeshite (actor principal shite del primer acto): un anciano, guardián del santuario.

     Máscara: anciano (ko-ushi-jô, akobujô).

     Traje: (32) negi idetachi. Lleva una escoba de arbusto de trébol (hagi-bôki).

Ai/Ai-kyôgen (actor de interludio): una deidad de un santuario subsidiario al servicio del Santuario Kasuga. O, un oficial del santuario.

     Máscara: deidad (noborihige “bigotes elevados”) o sin máscara.

     Traje: (92) massha idetachi. O, (89ª) shajin idetachi.

Nochishite (shite del segundo acto): un Dios Dragón.

     Máscara: deidad dragón (kurohige, “bigotes negros”).

     Traje: (71) ryûjin idetachi. Lleva una vara de demonio (uchizue).


Sinopsis (escena por escena)


Acto I


1- Entrada del Waki: acompañado por música shidai, el monje Myôe y dos o tres monjes acompañantes entran y cantan sobre seguir la trayectoria de la luna para buscar dónde sale el sol. El monje Myôe se presenta como un monje proveniente de Toganô en la capital. Él relata su intención de viajar a China e India pero dice que primero visitará el Santuario Kasuga (en Nara) para despedirse de la deidad. El monje entona una canción de viaje que describe su partida desde las tranquilas montañas de la capital y su recorrido por la carretera hasta la capital del sur, cruzando la montaña de Nara y viendo el monte Mikasa a la distancia, y su llegada a la aldea de Kasuga. Myôe dice que va a rendirle culto al santuario. [shidai, nanori, ageuta, tsukizerifu]


2- Entrada del Maeshite: acompañado por música issei, un anciano –el guardián del santuario- entra y canta sobre el gran resplandor de la iluminación de Buda, la quietud de la montaña y la paz de la voces de los aldeanos, cómo estos aldeanos representan la divinidad eterna del santuario, cómo la luna se eleva por sobre el torii (portal) del santuario, y cómo el santuario esparce bendiciones sobre todo con sus vientos suaves que pasan gentilmente a través de los pinos de Mikasa. [issei, sashi, ageuta]


3- Intercambio de Shite y Waki: Myôe llama al anciano, quien lo reconoce inmediatamente. Myôe le cuenta al anciano sobre sus planes de visitar China e India, y cómo ha venido a reportarle su próximo viaje a la deidad del santuario. El anciano, diciéndole que la deidad considera a Myôe como su primer hijo y que siempre espera sus visitas de estación, sugiere que la deidad no estaría feliz con los planes de Myôe de dejar Japón. Myôe se pregunta cómo sus acciones podrían disgustar a la deidad diciendo que él desea visitar China e India con el fin de ver lugares relacionados con la memoria de Buda. El anciano insiste en que si Buda estuviera todavía vivo hoy, sería diferente, pero ahora, incluso con la venida de Myôe al santuario, las multitudes se inclinaron ante él –una muestra de su importancia entre la gente en Japón. El coro a nombre del anciano canta sobre cómo incluso las plantas y árboles del monte Mikasa se inclinaron ante Myôe, cómo el venado vino a saludarlo arrodillado, y cómo la Tierra Pura Budista está en realidad aquí en Kasuga y que es el deseo de la deidad que Myôe permanezca en Japón. [mondô, ageuta]


4- Acción del Shite: Myôe le pide al anciano que le hable acerca del Santuario Kasuga. El anciano junto con el coro le dice a Myôe cómo cualquiera que desee visitar lugares distantes del Budismo debería primero visitar los numerosos sitios en Japón donde la presencia de Buda está manifiesta, cómo el Pico del Buitre en India donde alguna vez enseñó Buda es ahora el monte Mikasa, cómo la deidad del Santuario Kasuga reveló que él era Sakyamuni, cómo el parque del Venado donde alguna vez Buda oró es ahora el parque de Nara donde los venados deambulan libremente, cómo el sol de primavera se eleva más allá del monte Mikasa y lo baña con su radiante luz, y cómo la luna ilumina los siete templos donde las enseñanzas de Buda florecen como los árboles de cerezo en la tranquila primavera de los pacíficos prados de Kasuga. [(mondô), kuri, sashi, kuse]


5- Salida del Shite: Myôe dice que las palabras del anciano son como oráculos divinos que él seguirá, cancelando su plan de viaje, y le pregunta al anciano por su nombre. Sin responder, el anciano promete describirle las diversas escenas de la vida de Buda en el monte Mikasa debido a que Myôe ha aceptado en cancelar su viaje. El coro a nombre del anciano le dice a Myôe que espere pacientemente en un punto, y describe cómo el anciano, declarando en voz alta que él es el espíritu de los dos monjes, Tokifû y Hideyuki (s. VIII, monjes relacionados con la leyenda de Kasuga), desaparece. El anciano sale del escenario acompañado por música de procesión raijo. [mondô, uta]

  

Interludio

6- Interludio del Ai: acompañado por música kyôgen raijo, entra la deidad del santuario subsidiario y cuenta de nuevo la historia de los planes de viaje a India y China del monje Myôe, cómo la deidad de Kasuga estaba alarmada de lo peligroso que sería el viaje para el venerable Myôe, cómo la deidad de Kasuga teniendo dudas de su valor convenció a Myôe que cambiara de idea, y cómo la deidad a cambio prometió mostrarle a Myôe, aquí en el monte Mikasa, escenas de la vida de Buda en diferentes regiones de India. La deidad del santuario subsidiario observa el monte Mikasa y describe cómo las escenas están ahora apareciendo, cómo las montañas y ríos se están estremeciendo y cómo toda la gente debería inclinarse en reverencia. [nanori, shaberi, fure]


Acto II


7- La espera del Waki: Myôe y sus acompañantes describen el oráculo divino, la desbordante luz dorada que cubre las montañas y las praderas de Kasuga, y la aparición de la forma de Buda. [machiutai] (Escuelas Shimogakari: el coro canta sobre los movimientos de la tierra que predice la aparición de un dios dragón desde el inframundo. [(soe-no-sashi)])


8- Entrada del Nochishite: acompañado de música hayafue entra un Dios Dragón y junto con el coro cuenta sobre ocho reyes dragones quienes se reúnen con un séquito de millones para escuchar las enseñanzas de Buda, y sobre los reyes Kinnara (mencionados en el Sutra de Lotos) quienes también se reúnen y toman sus asientos. [chûnoriji]


9- Acción del Shite: el coro describe cómo una princesa dragón (quien no aparece en escena) con magas onduladas blancas danza sobre el mar espumoso reflejado en el cielo azul. El Dios Dragón interpreta una danza de acción maibataraki. [noriji]


10- Conclusión: el coro describe los ocho reyes dragones con coronas inclinadas en el momento en el que observan las escenas de la vida de Buda, luego a nombre del Dios Dragón le pregunta a Myôe sobre sus intenciones. Myôe confirma que no tiene intenciones de ir a China o a India sino que permanecerá con el fin de ayudar al Budismo en Japón. El coro a nombre del Dios Dragón insiste que él nunca podrá ver una visión más excelsa como esa y describe cómo la princesa dragón se dirige al sur, cómo el Dios Dragón agita el cercano pozo Sarusawa, y cómo el Dios Dragón aparece como una serpiente poderosa que se retuerce en el aire cuando se eleva y desaparece en los cielos.




Publicado originalmente en inglés como parte de la serie The Guide to Noh del Teatro Nacional de Noh (National Noh Theatre), Libro 2 (H~Ki). National Noh Theatre, 2013. ©Richard Emmert, Japan Arts Council.





Géneros