En Progreso

INICIO    MÚSICA    DANZA    TEATRO    OKINAWA    AINU    PATRIMONIO    PERSONALIDADES    

Derechos Reservados  © Mauricio Martinez R..

LA GUÍA DEL NOH

Por Richard Emmert



Kayoi Komachi 通小町

(El Cortejo de Komachi)


Un monje en su lugar de retiro en las montañas cerca a la capital es visitado diariamente por una mujer que le trae frutas y nueces. Diciendo que vive en medio de las praderas de pampas de Ichiwarano, la mujer revela que ella es el espíritu de la famosa poeta del siglo IX, Ono no Komachi. Komachi se comprometería con el Comandante Fukakusa si él la cortejaba por 100 noches consecutivas, pero Fukakusa falleció en la última noche. Luego de que el espíritu de Komachi desaparece, el monje deja su morada para ir a Ichiwarano a orar por el espíritu de la mujer. Allí, los espíritus de Komachi y el Comandante Fukakusa aparecen. Todavía dolido con Komachi por la pena que le causó, Fukakusa inicialmente no desea que el monje ore por ella. Pero el monje ora por los dos y así juntos pueden alcanzar la salvación.


Ono no Komachi (ca.825-ca.900) se considera como una entre los seis mejores poetas (rokkasen) de waka de comienzos del período Heian y es también una legendaria beldad japonesa. Esta historia de su relación con el Comandante Fukakusa —un cortesano de alto rango, quien falleció en la desesperación en la noche cuando iba a lograr su objetivo, dejando a Komachi sumida en el dolor— es la historia más conocida acerca de Komachi. Otras obras que presentan a Komachi y que también se refieren a esta historia son Ômu Komachi y Sekidera Komachi, y Sôshiarai Komachi y Sotoba Komachi.  



Autor: Kan’ami (1333-1384) con revisión hecha por Zeami (ca.1363-ca.1443).

Locación: Yase en la provincia de Yamashiro, actual Yase, distrito de Sakyô, Kyoto; luego en Ichiwarano en Yamashiro, actual Ichiwarano-cho también en el distrito de Sakyô, Kyoto.  

Estación: final del verano.

Categoría: obra de la cuarta categoría o miscelánea (obsesión masculina), noh fantasmal (mugen) en dos actos, danza tachimawari (circular) o pieza kakeri (danza de angustia), sin tambor taiko.

Representación: Representada por todas las cinco escuelas.

   La sección sashi en la escena 3 es representada solo por las escuelas shimogakari (Komparu, Kongô, Kita). También el rongi de la escena 3 es una “lista de frutas y nueces (ki-no-mi-zukushi)” en la cual se hace referencia a muchos tipos de frutas, nueces y bayas.

   Variaciones incluyen: Amayo-no-den (“tradición de noche lluviosa”/Kanze, Komparu [también llamada Iroe-no-hataraki (“danza de color de acción”)] en la cual durante el tachimawari de la escena 8, Fukakusa arroja su sombrero de paja y luego hace como si lo estuviera buscando en la oscuridad; Tsue-no-kata (“coreografía del bastón”/Hôshô) en la cual el shite usa bastón, y tanto el bastón como el sombrero son arrojados a diferentes puntos en la escena 8.

Duración: 60-70 minutos.


Personajes: (por orden de aparición)


Waki (actor secundario): un monje.

    Traje: (22) kinagashi sô idetachi.

Maetsure (ayudante del actor principal shite del primer acto): una aldeana, en realidad el espíritu de Ono no Komachi.

   Máscara: mujer joven (waka-onna, ko-omote).

   Traje: (38) karaori kinagashi onna idetachi. Con rojo.

Nochitsure (tsure del segundo acto):  el espíritu Ono no Komachi.

    Máscara: igual que antes.

    Traje: (38) karaori kinagashi onna idetachi. Con rojo.

Shite (actor principal): el espíritu del Comandante Fukakusa (Fukakusa no Shôshô).

    Máscara: hombre demacrado (yase-otoko, kawazu).

    Traje: (66) mizugoromo ôkuchi yaseotoko idetachi. Lleva un sombrero de paja (kasa).



Sinopsis: escena por escena


Acto I


1. Entrada del Waki: acompañado por música nanori-bue, un monje entra y explica que está en un retiro de verano en la aldea Yase en la montaña y que una mujer viene a visitarlo diariamente para traerle frutas y madera. Hoy pretende preguntarle quién es. [nanori]


2. Entrada del Maetsure: acompañada por música shidai, una aldeana entra y canta sobre la leña que colecta y lo triste que es que su fragancia no permanezca mucho tiempo en su delgado y harapiento traje. La aldeana dice que vive cerca, en Ichiwarano, y cómo un venerable monje está en retiro en Yase, cómo ella siempre le trae fruta y leña y que lo ha hecho de nuevo hoy. [shidai, nanori]


3. Diálogo entre Tsure y Waki: el monje le pregunta a la aldeana acerca de la fruta que le ha traído. La aldeana comenta cómo incluso Siddhartha (Buda) viajó grandes distancias para recoger hierbas, sacar agua y colectar leña, y cómo por tanto no es extraño para una mujer común como ella hacerlo. Junto con el coro, la aldeana canta sobre caquis, castañas, ciruelas, melocotones, naranjas y naranjo enano, entrelazándolos con nombres de lugares, nombres de poetas y recuerdos de la tristeza de los amores pasados. [mondô, sashi, rongi]


4. Salida del Tsure: el monje le pregunta a la mujer por su nombre. Junto con el coro la mujer canta sobre cómo se siente avergonzada de revelar su identidad (ono), pero luego sugiere que su nombre es Ono. Diciendo que habita en la pradera de Ichiwarano donde crece la hierba de pampas, la aldeana le pide al monje que ore por su alma y desaparece. La aldeana se arrodilla en la parte anterior del escenario. [mondô, ageuta]


Acto II


5. Narración del Waki: el monje comenta sobre la mujer quien de repente ha desaparecido y de lo extraño que fue que ella estuviera avergonzada de revelar su nombre. Él cuenta la historia de un hombre que pasaba por las praderas de Ichiwarano quien escuchó una voz entre los pastizales recitar un verso que se refería a “la pena de los vientos de otoño que soplan a través de estos ojales vacíos”. Este era un verso escrito por Ono no Komachi. El monje comprende que la mujer es el espíritu de Komachi y decide ir a Ichiwarano para orar por su alma. [mondô]


6. La espera del Waki: el monje canta sobre dejar su sombrero de paja, viajando a los espesos pastizales de Ichiwarano, y sobre extender una estera y prender el incienso para el alma de Komachi. Comienza a recitar una oración que pide que el espíritu de Komachi obtenga la comprensión de lo absoluto y alcance la iluminación. [ageuta, shô]


7. Entrada del Nochitsure y Shite: acompañado por música issei, el espíritu del Comandante Fukakusa entra, ocultando su rostro con un manto. Al mismo tiempo se para el espíritu de Komachi (desde la parte anterior del escenario) y gira. Komachi canta sobre lo feliz que es por las oraciones del monje, pero Fukakusa protesta diciendo que Komachi no deberían lograr la salvación. Este le pide al monje que se vaya. Komachi canta diciendo que ella no debería sufrir más ahora que ha encontrado la Ley Sagrada de Buda. Fukakusa responde que si tan solo ella obtiene la salvación, el sufrimiento suyo se multiplicará cuando descienda hasta el infierno. Él de nuevo le pide al monje que se vaya. El coro a nombre del monje canta sobre qué tanto el corazón ha sido engañado y explica que a través del poder de Buda todos pueden alcanzar la salvación. Komachi canta diciendo que su corazón se ha aclarado y describe cómo ella emergió de los pastizales de la pampa para pedirle al monje por sus plegarias. Fukakusa canta de cómo él también apareció entre los pastizales, pero con el dolor de su amor oculto, y cómo sus acciones siguen torturándolo. Él le ruega a Komachi que se detenga. En respuesta Komachi (o el coro a nombre de Komachi) insiste en su urgente necesidad por oraciones, su negación a parar de pedir por esas plegarias, y la terrorífica figura de Fukakusa, mientras que Fukakusa insiste en que él nunca se irá y canta sobre tomarla de la manga para detenerla. El coro canta sobre cómo las mangas tanto de Komachi como de Fukakusa están empapadas por causa de las lágrimas de los dos -como rocío “en el espeso pastizal” (fukakusa). [(kake-ai), rongi]


8. Narración de Tsure y Shite: el monje afirma que es claro que los espíritus de la poeta Ono no Komachi y el Comandante Fukakusa se han aparecido ante él y que él les pide que narren sobre sus cien noches de cortejo. En respuesta Komachi y Fukakusa (luego con el coro) cantan que Komachi al comienzo no era consciente de que Fukakusa estuviera atrapado en tal ilusión y que Fukakusa creyó que la promesa de ella de entrega era cierta si él llegaba secretamente en un carruaje en la noche. Komachi le pidió que viniera disfrazado y que no usara ni coche ni palanquín, así que Fukakusa llegaba a pie y en noches de invierno. En noches de lluvia venía cubierto con un sombrero de paja y capa de lluvia temeroso por los demonios, mientras que en noches despejadas eran tan solo sus lágrimas las que llovían sobre las mangas de su traje. Fukakusa ejecuta una danza circular tachimawari o una danza kakeri de angustia. El coro a nombre de Komachi y en respuesta a Fukakusa describe las memorias de Komachi, canta sobre esperar por las lunas y por los múltiples amaneceres, sobre cómo Fukakusa llegó a agotarse pero que finalmente llegó la última noche cuando se puso su sombrero cortesano en ves de su gorro de viaje, un traje decorado en ves de la capa para la lluvia, y pantalones formales decorados con patrones de glicinas, ya que creía que ella estaría esperándolo. [(mondô), kake-ai, (kudoki), (issei), noriji]


9. Conclusión: Primero Fukakusa y luego el coro a su nombre describen su afán de estar con Komachi a la puesta del sol -carmesí como su manto de cacería que era recto y pulcro. Él se pregunta si debería beber sake en celebración pero decide abstenerse ya que va en contra de los preceptos budistas. Luego en ese momento cuando sus pensamientos estaban centrados en las enseñanzas budistas, llega a la iluminación y sus pecados desaparecen. Komachi y Fukakusa obtendrán ahora la salvación y juntos entran al reino de Buda. [uta]




Publicado originalmente en inglés como parte de la serie The Guide to Noh del Teatro Nacional de Noh (National Noh Theatre), Libro 2 (H~Ki). National Noh Theatre, 2013. ©Richard Emmert, Japan Arts Council.





Géneros