En Progreso
LA GUÍA DEL NOH
Por Richard Emmert
Kô-u 項
(General Xiang Yu)
El general Kô-u (Ch: Xiang Yu) fue el rey hegemónico de Chu Occidental en China (206 a.C.) que fue derrotado en una larga lucha por el poder por el fundador de la dinastía Han, Liu Bang (también Gaozu; Jap: Kôso). Como resultado, se suicidó cerca del río Ugô (Ch: Wujiang), un gran afluente del río Yangtze.
Siglos después, durante la dinastía Tang, un viejo barquero transporta a tres cortadores de hierba a través del río Ugô. Como pago por sus servicios, el barquero pide un ramo de las flores que los cortadores de hierba llevan consigo. Elige un ramo de amapolas rojas explicando que son las flores que crecían en la tumba de Lady Gushi (Ch: Yuji), la consorte del general Kô-u. Justo antes de desaparecer, el barquero revela que en realidad es el espíritu del general. Los cortadores de hierba hablan entonces con otro barquero que les cuenta la historia del general Kô-u. Más tarde, cuando la noche se hace más profunda, el general y su consorte, Lady Gushi, se aparecen ante los cortadores de hierba y juntos cuentan la historia de su derrota y sus suicidios.
Autor: Desconocido. Aunque se atribuye a Zeami en algunas fuentes, los estudios recientes sugieren que es muy poco probable.
Locación: Cerca del río Ugô (Wujiang) en la China de la dinastía T'ang.
Estación: Principios de otoño.
Categoría: Obra de demonio (general valiente) de quinta categoría, noh fantasmal (mugen) en dos actos, pieza maibataraki (danza de acción) con tambor de taiko.
Representación: Interpretada por las cinco escuelas. El machiutai de la escena 6 es exactamente el mismo texto que el del machiutai de la escena 9 de Fujito.
Duración: 70~80 minutos.
PERSONAJES: (por orden de aparición)
Waki (actor secundario): el cortador de hierba principal.
Traje: (2) Mizugoromo otoko idetachi-ôkuchi.
Wakitsure (actor acompañante del waki): dos o tres compañeros cortadores de hierba.
Traje: (2) Mizugoromo otoko idetachi-ôkuchi.
Maeshite (actor principal shite de la primera mitad): un viejo barquero.
Máscara: anciano (sankô-jô, warai-jô, asakura-jô).
Traje: (29-b) Kinagashi jô idetachi-kata toru.
Ai/Ai-kyôgen (actor de interludio): un barquero del río Ugô.
Traje: (83) Kataginu han-bakama idetachi.
Nochitsure (tsure de la segunda mitad): el fantasma de Lady Gushi, consorte de Kô-u.
Máscara: mujer joven (ko-omote).
Traje: (40) Sobatsugi onna idetachi
Nochishite (shite de la segunda mitad): el fantasma de Kô-u.
Máscara: espíritu masculino (mikazuki, awa-otoko, taka, togô).
Traje: (74) Kobeshimi idetachi.
SINOPSIS: Escena por escena.
Acto I
1. Entrada de waki y wakitsure: acompañados por música shidai, tres cortadores de hierba entran y cantan sobre el ilimitado placer de ver las flores y hierbas de otoño. El cortador de hierba principal los presenta como cortadores de hierba cotidianos a lo largo del río Ugô que ahora están de camino a casa. Cantan sobre el hermoso brocado de hierba triandra roja y trébol de arbusto, y luego una canción de viaje sobre cómo la gente piensa erróneamente que no aprecian las flores y hierbas que cortan. Sin embargo, de hecho, siempre se llevan algunas hierbas a casa al final del día, mientras los insectos pían, pareciendo lamentar las flores y hierbas cortadas. Ven a un viejo barquero con su bote y deciden pedirle que los lleve al otro lado del río. [shidai, nanori, sageuta, ageuta (michiyuki), tsukizerifu]
En algunas versiones, un tramoyista saca un armazón que simboliza una barca.
2. Entrada del maeshite, narración: Al ritmo de la música issei, un viejo barquero entra y canta citando un viejo poema sobre los sacerdotes que al atardecer recorren los senderos cubiertos de musgo hacia sus templos mientras un corzo llora en la distancia, cómo se aclara el corazón y la mente en el aire otoñal, cómo la brisa de otoño hace volar las velas y sobre la hierba plateada del Amur cubierta de rocío. [sashi, issei]
3. Diálogo de waki y shite: Los cortadores de hierba le piden al viejo barquero que les deje subir a su barco aclarando que no pueden pagar el pasaje. El viejo barquero les responde que sin dinero no pueden subir a bordo. Los cortadores de hierba dicen que en ese caso irán río arriba y cruzarán por los rápidos poco profundos, pero el viejo barquero cede y les permite subir a bordo. El coro describe cómo la luz de la luna desciende sobre las hierbas otoñales cuando los cortadores de hierba entran en la barca, cómo los amantes de Tanabata cruzan la Vía Láctea y cómo la brisa otoñal sopla y crea el sonido de las olas mientras la barca es guiada a puerto por el experimentado remo del viejo barquero. [mondô, kake-ai, ageuta]
4. Diálogo entre waki y shite, narración del shite: Después de desembarcar, el barquero vuelve a mencionar una tarifa, pero afirma que lo único que quiere es un ramo de las flores que llevan los cortadores de hierba. Los cortadores de hierba acceden a darle su elección y él elige amapolas rojas, explicando que eran las flores que crecían en la tumba de Lady Gushi, la consorte del general Kô-u desde hace mucho tiempo, flores que, según dice, se conocen como "hierba de la belleza". Los cortadores de hierba le piden a su vez que les cuente la historia de Kô-u y Kôso, el fundador de la dinastía Han. El viejo barquero narra cómo lucharon en batalla más de 70 veces, cómo Kô-u siempre ganaba al principio, pero cómo los soldados enemigos acabaron atacándole desde todas las direcciones, cómo la dama Gushi empezó a perder la esperanza y se suicidó, y cómo el famoso caballo de Kô-u se rompió una pata, por lo que no pudo continuar. El coro relata entonces cómo al final ofreció su cabeza al enemigo, pero cuando nadie quiso tomarla, se quitó la vida, y cómo el viejo barquero admite ahora que en realidad es el fantasma de Kô-u y les pide que recen por él. Se marcha en silencio. [mondô, katari, uta]
Interludio
5. Narración del ai: Aparece un barquero, ve a los cortadores de hierba y se sorprende al escuchar que fueron llevados al otro lado del río por un barquero. Insiste en que es el único barquero de guardia y se pregunta si están mintiendo. El cortador de hierba principal le pide que les cuente lo que sabe sobre la "hierba bonita" y Kô-u. El barquero vuelve a contar cómo Kô-u había derrotado a Kôso en sus más de 70 batallas a lo largo de ocho años, pero luego fue derrotado cuando Kôso hizo que sus soldados entonaran canciones populares Han desde todas las direcciones para hacer creer a Kô-u que los Han habían conquistado su propia patria. La dama Gushi también lo creyó y se suicidó. El querido caballo de Kô-u también resultó herido y no pudo escapar. Al final, tras desafiar al enemigo a que le quitara la cabeza, se quitó la vida. Finalmente, el barquero habla de las amapolas rojas llamadas "hierba de la belleza" que crecieron en la tumba de Lady Gushi. Cuando el barquero termina, los cortadores de hierba cuentan que fueron traídos por un viejo barquero que dijo ser el fantasma de Kô-u. El barquero les anima, aunque no sean sacerdotes, a rezar por Kô-u. [mondô, katari, mondô]
Acto II
Los ayudantes de escenario colocan una plataforma.
6. Espera del waki: Los cortadores de hierba cantan recitando varios sutras en memoria del difunto a medida que la noche se hace más profunda, en particular, recitan el Sutra del Corazón (Hannyakyô) con el corazón y la voz claros: aunque se rompan los preceptos de los tres reinos no se caerá en los tres males. [ageuta (machiutai), (soe-no-shô)]
7. Entrada de nochitsure y nochishite: Al ritmo de la música deha, entran los fantasmas de Lady Gushi y Kô-u. En intercambio con el coro, Kô-u canta que una vez estuvo rodeado de cortesanos, pero que ahora está enterrado bajo un viejo pino que mira a la luna y que sólo está marcado por un epitafio ilegible cubierto de musgo. Señala la belleza angelical cercana que parece estar a punto de danzar, y cómo recuerda su doloroso pasado al escuchar canciones que se elevan desde todas las direcciones. El fantasma de la Dama Gushi canta entonces sobre sus tristes recuerdos y se lanza a la muerte. Kô-u ejecuta la dinámica danza mai-bataraki. [sashi, noriji]
8. Conclusión: Junto con el coro, Kô-u canta recordando su profunda tristeza mientras su mente ardía por la pérdida de la esperanza tras la muerte de Lady Gushi. Continúa relatando su última batalla con Kôso, cómo intentó un último combate pero finalmente se le acabó la suerte, y cómo su cuerpo, convertido en polvo, descansa a la orilla del río Ugô. [noriji]
Publicado originalmente en inglés como parte de la serie The Guide to Noh del Teatro Nacional de Noh (National Noh Theatre), Libro 3 (Ko~M). National Noh Theatre, 2014. ©Richard Emmert, Japan Arts Council.
Géneros