En Progreso

INICIO    MÚSICA    DANZA    TEATRO    OKINAWA    AINU    PATRIMONIO    PERSONALIDADES    

Derechos Reservados  © Mauricio Martinez R..

LA GUÍA DEL NOH

Por Richard Emmert



Koi no Omoni 恋荷

(La pesada carga del amor)


Un anciano jardinero del palacio del emperador ve a una hermosa dama de la corte y se enamora inmediatamente de ella. Consciente de sus diferencias de estatus social, la dama de la corte, en broma, tiene una pesada piedra envuelta en un hermoso brocado y ordena a un funcionario de la corte que le diga al jardinero que le dejará volver a verla si la lleva por los terrenos del palacio. El jardinero es incapaz de levantar el peso y, con el corazón lleno de ira por su crueldad, muere.


Cuando se le comunica la muerte del viejo jardinero, la dama de la corte se llena de remordimientos y acude al lugar donde se encuentra la pesada piedra envuelta. Allí, ella misma parece estar sujeta por un peso invisible. El fantasma del jardinero, enfadado, aparece e injuria a la dama por su falta de corazón, pero al ver el remordimiento de la dama, el fantasma la perdona y promete protegerla para siempre de todo mal.


Autor: Zeami Motokiyo (ca.1363-ca.1443)

Locación: Siglo XI, durante el reinado (1073~1087) del emperador Shirakawa (1053~1129).  El Palacio Imperial Gosho en la capital, la actual Kyoto.

Estación:  Otoño (9º mes).

Categoría: Obra de teatro de cuarta categoría (obsesión masculina), combinación de noh de tiempo presente (genzai) y fantasmal (mugen), danza tachimawari (en círculo), con tambor de taiko.

Representación: Sólo se representa en las escuelas Kanze y Komparu. En la escena 4, la sageuta es cantada sólo por la escuela Komparu; Kanze sigue cantando el mismo texto en estilo sashi.

    Se dice que Koi no Omoni es una revisión de Aya no Tsuzumi (El Tambor de Damasco) interpretada por las escuelas Hôshô, Kongô y Kita.

    Las variantes incluyen:

    Saishiki ("coloración"/Kanze) en la que se realiza la "danza de color" iroe en lugar del tachimawari en la escena 10;

    Kae-no-kata ("variante coreográfica"/Komparu) que tiene varios cambios, incluyendo la adición de iroe al final de la escena 3, un corto kuse añadido entre el sageuta y el rongi en la escena 4, y otros cambios menores en la segunda mitad.

    La pieza no fue interpretada por ninguna escuela desde finales del periodo Muromachi (mediados del siglo XVI) hasta mediados del periodo Edo (mediados del siglo XVIII), cuando fue recuperada en la escuela Kanze por Kanze Motoakira (1722-1774). En septiembre de 1963, Komparu Nobutaka la recuperó en la escuela Komparu con motivo del 600 aniversario del nacimiento de Zeami.

    En 1986, el actor de Kanze Umewaka Toshiteru (Genshô) y el erudito y crítico Domoto Masaki realizaron una nueva revisión de la obra, basándose en un texto de representación antiguo del periodo Muromachi (siglo XV-XVI) llamado Myôsabon Shimaizuke, en el que las acciones del fantasma en la segunda mitad son mucho más dinámicas. Esto incluye que el fantasma levante fácilmente el tsukurimono y amenace a la dama de la Corte con la vara de bambú utilizada en la primera mitad para intentar levantar el tsukurimono.

    Las piezas kyôgen Fumi Ninai y Makura Monogurui son en parte parodias de Koi no Omoni.

Duración: 65~80 minutos.


PERSONAJES: (por orden de aparición)


Tsure (actor acompañante del shite): una dama de la corte de alto rango.

     Máscara: mujer joven (tsure, ko-omote).

     Traje: (49) Tengan tsubo-ori ôkuchi onna idetachi.

Waki (actor secundario): un funcionario de la Corte.

     Traje: (11) Kazaori chôken ôkuchi idetachi.

Ai/Ai-kyôgen (actor intermedio): un asistente.

     Traje: (86) Naga-kamishimo idetachi. O, (83) Kataginu han-bakama idetachi.

Maeshite (actor principal shite de la primera mitad): Yamashina no Shôji, un anciano jardinero encargado de los crisantemos del palacio imperial.

     Máscara: anciano (akobu-jô).

     Traje: (29-a) Kinagashi jô idetachi-kata torazu. Más tarde, antes de levantar la pesa, se sujeta las mangas con alfileres.

Nochishite (segundo medio shite): el fantasma de Yamashina no Shôji.

     Máscara: anciano feroz (omoni akujô).

     Traje: (37) Happi hangiri akujô idetachi.


SINOPSIS: Escena por escena


Acto I


Un ayudante de escena coloca en el escenario un tsukurimono de "pesado" cubierto de brocado. Una dama de la Corte entra en silencio y se sienta en un taburete de shogi lacado.


1. Entrada el waki y el ai: acompañado por música nanori-bue, entra un oficial de la Corte y se anuncia diciendo que está al servicio del Emperador Shirakawa. Cuenta que el emperador siente un gran amor por los crisantemos y que tiene un humilde jardinero llamado Yamashina no Shôji que cuida mucho las flores del emperador. El funcionario de la corte dice que está a punto de transmitir los deseos del emperador a Shôji, que ha oído que Shôji se ha enamorado de cierta dama de la corte a la que había visto por casualidad, y que preguntará al jardinero sobre el asunto. [nanori]


2. Diálogo entre waki y ai, entrada del maeshite, diálogo entre waki y shite: El oficial de la Corte ordena a un asistente que llame a Shôji, quien responde al entrar. El oficial le pregunta a Shôji por qué ha descuidado el jardín y éste afirma que ha estado enfermo. El oficial sorprende a Shôji diciéndole que tanto él como la dama de la Corte saben del amor que Shôji siente por la dama, y que ella ha accedido a presentarse ante Shôji de nuevo si él lleva cierta carga pesada por los terrenos del palacio cien o incluso mil veces. Shôji pide que le muestren la carga. [mondô]


3. Diálogo entre el waki y Shôji: El oficial le muestra a Shôji la carga y ambos admiran su belleza. Shôji dice que la cargará con gusto, y el coro a nombre de él canta que se dice que la carga es "pesada", pero que puede esperar volver a ver la cara de la dama de la Corte mientras él lleva dicha carga por el jardín. Suena la música monogi ashirai mientras Shôji se dirige al fondo del escenario, donde los ayudantes de escena le sujetan las mangas. Shôji y el coro cantan en diálogo sobre la confusión que el amor provoca en la gente, y describen cómo Shôji es incapaz de levantar la pesada carga. [mondô, shidai, issei]


4. Narración del shite: Junto con el coro, Shôji describe a la dama de la Corte como una alta montaña, mientras que sus propios sentimientos son el mar profundo, y cómo puede ser difícil alcanzar su objetivo, pero también es difícil desecharlo. Con el coro cantando a nombre del oficial, Shôji canta sobre sus esperanzas e inseguridades al intentar levantar el peso, cómo su deseo del amor de la dama le da valor, cómo intenta levantar el peso pero fracasa, cómo aunque muera debe seguir intentándolo, y lo pesado que puede ser el peso del amor. [sashi, sageuta, rongi]


5. Salida de Shôji: Junto con el coro, Shôji reflexiona aún más sobre la vergüenza y la confusión que provoca el amor, y de su decisión de que morirá por amor y, como él mismo, hará que la dama sienta confusión y remordimiento. Sale rápidamente. [uta]


Interludio

6. Narración del ai: El asistente cuenta que Shôji se enamoró muy inocentemente y que habría cargado con gusto el peso para poder volver a ver a la dama de la Corte. Pero aunque la carga estaba bellamente envuelta y parecía bastante ligera, era demasiado pesada para él. Habiendo agotado sus fuerzas, murió decepcionado. [shaberi]


7. Diálogo entre ai y waki: El asistente informa de la muerte de Shôji al funcionario de la corte, quien expresa su sorpresa y su pesar, comentando sobre el pesado peso del amor y recordando las circunstancias del amor de Shôji por la dama de la Corte y su condenado intento de levantar la pesada carga. Dice que se lo comunicará a la dama de la Corte. [mondô, (katari)]


Acto II


8. Informe del waki, lamento del tsure: El oficial de la Corte informa de la muerte de Shôji a la dama de la Corte y le sugiere que vaya a ver la pesada carga para apaciguar el resentimiento del espíritu de Shôji. La dama de la Corte va, y recuerda que se dice que no se puede tomar el amor a la ligera y que, de hecho, la gente muere por amor. Después de ir a ver la carga, cuenta cómo intenta levantarse pero siente un gran peso que la sujeta. El coro canta cómo la retribución kármica es realmente el camino del mundo. [mondô, (ge-no-ei), mondô, (issei)]


9. Entrada del nochishite: Al ritmo de la música deha, el fantasma de Yamashina no Shôji entra y canta cómo el amor le arrebató la vida y lo transformó en un espíritu vengativo con un odio ilimitado, aunque su deseo de alcanzar lo imposible era verdaderamente insensato. [sashi, issei]


10. Acción de Shôji: El fantasma habla de su odio al darse cuenta de que la dama de la Corte no había tenido intención de mostrarse a Shôji, y expresa su ira en una danza tachimawari (en círculos). El fantasma habla de cómo la pesada carga había representado el peso de su propio amor, que no podía soportar, y de cómo sufre en el infierno y espera que la dama de la Corte sienta el mismo dolor y sufrimiento. [(kudoki), (waka), (waka), noriji]


11. Conclusión: El coro describe cómo el fantasma percibe el remordimiento de la dama de la Corte, y si ella reza por su vida posterior, su resentimiento se desvanecerá como la escarcha, la nieve y la niebla. Al perdonarla, el fantasma promete convertirse en la deidad protectora de la dama de la Corte. [uta]




Publicado originalmente en inglés como parte de la serie The Guide to Noh del Teatro Nacional de Noh (National Noh Theatre), Libro 3 (Ko~M). National Noh Theatre, 2014. ©Richard Emmert, Japan Arts Council.

Géneros