En Progreso
MÚSICA FOLCLÓRICA: DE LOCAL, A NACIONAL, A GLOBAL
Por David W. Hughes
Publicado originalmente en inglés por ASHGATE
1. Introducción: la canción folclórica y las artes escénicas folclóricas
Cuando la nueva parabra min'yô (lit. 'canción folclórica') comenzó a ganar terreno en Japón a comienzos del siglo XX, mucha gente se demoró en captar su intención. Cuando un concierto de min'yô fue anunciado en Tokyo en 1920, algunas personas compraron el boleto esperando escuchar la música del teatro Noh debido a que el caractér usado para -yô es el mismo del del canto del Noh (utai); otros, en particular la policía, interpretó el elemento min- en el sentido dado por el movimiento de izquierda, anticipando un mitin de 'canciones del pueblo' (Kikuchi 1980:43). En 1929 un crítico musical se quejó de la canción Tôkyô kôshinkyoku (Marcha de Tokyo), la cual llamó min'yô. Sin embargo esta no era una 'canción folclórica' sino una melodía con influencia occidental escrita para una banda sonora de una película, cuyo texto está repleto del inglés de moda (Kurata 1979: 338). La idea de que se necesitaba un término específico para designar canciones de linaje rural, canciones del 'pueblo', tomó tiempo en hacerse popular. Las fronteras tradicionales en Japón entre las canciones rurales de diferente tipo y los tipos de canciones populares no eran casi nunca claras. El 'pueblo' rural tenía su propio término sencillo y antiguo para sus tonadas: uta, 'canción'; se le agregaban modificadores según la necesidad (por ejemplo taue uta, 'canción de la plantación de arroz').
El concepto moderno de 'lo folclórico' surge del Romanticismo Alemán. El término Volkslied, acuñado por Herder en 1775, apareció en inglés como 'folk song' a mediados del siglo XIX y llegó a Japón alrededor de 1890 como min'yô (con la ayuda del bagaje intelectual del Romanticismo). La palabra es un compuesto sino-japonés escrito en caracteres chinos (min 'folclórico, el pueblo'; yô 'canción') - el equivalente de los neologismos ingleses hechos de elementos del latín o el griego, y con un gusto erudito similar. Durante siglos han existido diversos términos para la canción folclórica o rural, pero tan solo min'yô sobrevive.
En la actualidad el concepto de 'música folclórica' está cubierto por dos términos familiares para la mayoría de japoneses: min'yô y su compañero minzoku geinô, usualmente traducido como 'artes escénicas folclóricas'. Aunque este último término surgió tan solo alrededor de 1958, el concepto de una clase unificada de artes escénicas folclóricas data de la década de 1920 al igual que el nacimiento de campo del folclor. Un término genérico usado en esos días era kyôdo geinô, 'artes escénicas rurales'.
Géneros