En Progreso

INICIO    MÚSICA    DANZA    TEATRO    OKINAWA    AINU    PATRIMONIO    PERSONALIDADES    

Derechos Reservados  © Mauricio Martinez R..

LA GUÍA DEL NOH

Por Richard Emmert



Ohara Gokô 大原御幸/小原御幸

(La Visita Imperial a Ohara)


El emperador enclaustrado Go-Shirakawa viaja con su séquito a Ohara para visitar a la antigua emperatriz consorte Kenreimon-in, que se encuentra en retiro con sus damas de compañía en el desolado templo Jakkô-in. Allí Kenreimon-in cuenta su huida con su hijo el emperador Antoku durante las batallas entre los clanes Heike y Genji (Guerra Genpei, 1180-1185) y lo compara con el paso por los seis reinos de la existencia de Buda. Bajo las preguntas del emperador enclaustrado, sigue narrando las historias de las muertes de los numerosos guerreros Heike, así como el ahogamiento de su propio hijo, el niño emperador. Luego, entre lágrimas y en soledad, ella ve cómo se marcha el séquito del emperador enclaustrado.


Esta obra se basa principalmente en los dos últimos capítulos del Heike Monogatari (El relato del clan Heike) y gran parte del texto de la obra está tomado directamente de esa fuente. La protagonista, Kenreimon-in, era la hija del poderoso líder del clan Heike, Taira no Kiyomori. Ella se convirtió en la emperatriz consorte del emperador Takakura y, finalmente, en la madre del niño emperador Antoku, cuyo ahogamiento con la propia madre de Kenreimon-in para evitar su captura es uno de los muchos episodios tristes de la historia.


La obra no contiene segmentos de danza, sino que es conocida principalmente por su digna narrativa y sus cualidades vocales.  En 1940, la obra fue prohibida en Japón por la policía nacional por considerar que ofendía la dignidad de la casa imperial.


Autor: Desconocido.

Locación: 1186, el año después de la derrota de los Heike. Convento de Jakkô-in en Ohara en la provincia de Yamashiro, en la actual Ohara en el distrito de Sakyô, Kioto.

Estación: Finales de la primavera.

Categoría: Obra femenina (peluca) o de tercera categoría, Noh de tiempo presente (genzai) en dos actos, sin tambor taiko.

Representación: Representada por las cinco escuelas. Aunque la pronunciación es la misma, la escuela Kita sólo escribe la obra como 小原御幸. En Kanze, Komparu y Kongô, la gran estructura cubierta de tela que se saca al principio alberga a la antigua emperatriz y a sus dos asistentes; en las escuelas Hôshô y Kita, se saca una estructura de una sola persona que alberga sólo a la antigua emperatriz y los dos asistentes entran por separado y se sientan junto a la estructura.

Las variantes incluyen: Jakkô-in ("templo de la luz triste"/escuela Kanze) en el que se sustituye un texto completamente nuevo en la escena 10, lo que da a la pieza una sensación de ser sólo un sueño.

Duración: 110~120 minutos.


PERSONAJES: (por orden de aparición)


Wakitsure (acompañantes del actor secundario waki): un ministro de la corte al servicio del emperador enclaustrado Go-Shirakawa.

Traje: (13) daijin idetachi.

Ai/Ai-kyôgen (actor de interludio): un sirviente del Ministro de la Corte.

Traje: (86) naga-kamishimo idetachi.

Maeshite (actor principal shite de la primera mitad): Kenreimon-in, la emperatriz consorte del difunto emperador Takakura y madre del emperador Antoku, que ahora vive como monja.

Máscara: mujer joven (waka-onna/ko-omote) o mujer madura (shakumi/ fukai).

Traje: (57) ama idetachi-kosode. Lleva un rosario.

Maetsure (acompañante del actor principal shite de la primera mitad): Dainagon no Tsubone, dama de compañía de Kenreimon-in.

Máscara: mujer joven (tsure/ko-omote) o mujer madura (shakumi).

Traje: (57) ama idetachi-kosode. Lleva un rosario.

Maetsure (acompañante del actor principal shite de la primera mitad): Awa no Naishi, otra dama de compañía de Kenreimon-in.

Máscara: mujer joven (tsure/ko-omote) o mujer madura (shakumi).

Traje: (57) ama idetachi-kosode. Lleva un rosario.

Nochitsure (tsure de la segunda mitad): el emperador enclaustrado Go-Shirakawa.

Traje: Especial -hô idetachi (atuendo para un emperador de clausura: una variación de (24) shamon-boshi sô idetachi).

Wakitsure (actor acompañante del waki): dos portadores de palanquín.

Traje: (18) ôkuchi mogidô idetachi.

Waki (actor secundario): Madenokôji no Chûnagon. Consejero del Emperador Enclaustrado.

Traje: (12) kazaori kariginu ôkuchi idetachi.

Nochishite (actor principal shite de la segunda mitad): Kenreimon-in.

Máscara: igual que el maeshite anterior.

Traje: (58) ama idetachi-mizugoromo.

Nochitsure (tsure de la segunda mitad): Dainagon no Tsubone.

Máscara: igual que el maetsure.

Traje: (57) ama idetachi-kosode.


SINOPSIS: Escena por escena


Acto I


Los ayudantes de escenario colocan una gran estructura cubierta de tela que representa el retiro de Kenreimon-in.


1. Entrada de wakitsure y ai: Un ministro de la corte y su sirviente entran en silencio. El Ministro de la Corte cuenta cómo los miembros del clan Heike perdieron la vida en Dan-no-ura, cómo la antigua emperatriz consorte también intentó ahogarse pero fue sacada por un soldado del clan Genji y escoltada de vuelta a la capital, y cómo la emperatriz consorte se convirtió entonces en monja. Ella ahora vive en el convento Jakkô-in de Ohara, que hoy recibirá la visita del emperador de clausura Go-Shirakawa. El ministro de la corte ordena a su criado que lo anuncie y haga los preparativos, cosa que el criado hace. [nanori, mondô, fure]


3. Salida de shite y tsure (Tsubone): Kenreimon-in y Tsubone anuncian que subirán a la colina que hay detrás de su retiro para arrancar árboles de hoja perenne y recoger matorrales. Junto con el coro, se comparan con Siddhartha, que realizó muchas austeridades antes de iluminarse y convertirse en Buda. Ellos también ofrecen a Buda sus servicios mientras se dirigen a la montaña. Salen con música ashirai mientras la segunda dama de compañía, Naishi, se queda atrás. [mondô, sashi, uta]


Acto II


4. Entrada de tsure y waki: Con música issei, entran el emperador claustral Go-Shirakawa, montado en un palanquín con dos portadores de palanquín, y su consejero Madenokôji. El consejero y los portadores del palanquín cantan sobre la salida de la capital y el viaje por los caminos de las montañas hasta Ohara. Madenokôji anuncia su llegada. [issei, shidai, tsukizerifu]


5. Exclamación de tsure y waki: Madenokôji canta acerca de las hierbas de verano, los sauces verdes, las hierbas de los estanques, las rosas amarillas y al canto del cuco que parece darles la bienvenida. El emperador enclaustrado recita un poema de un cerezo en flor y el coro describe las rocas milenarias, una capilla solitaria con las tejas rotas, el incienso encendido y la desolación de la ermita. [sashi, jô-no-ei, ageuta]


6. Intercambios entre waki y tsure, y tsure y tsure: El consejero Madenokôji habla con dama de compañía Naishi y se entera de que Kenreimon-in está ausente. El consejero informa de ello al Emperador enclaustrado, quien entonces habla con Naishi, quien se da cuenta de que el Emperador enclaustrado no la reconoce. Ella le recuerda que la conoció cuando era joven, y luego habla brevemente de su forma ahora lamentable. Le ruega al Emperador enclaustrado que espere el regreso de Kenreimon-in. [(dokuhaku), mondô, mondô, kudokiguri, sin nombre]


7. Entrada de nochishite y nochitsure: Al ritmo de la música ashirai-dashi, Kenreimon-in y su dama de compañía Tsubone regresan, la primera con una cesta con flores y hojas y la segunda con leña. Kenreimon-in canta sobre su falta de sentido en la vida, los recuerdos de su hijo, el difunto niño emperador Antoku, y su deseo de que los del clan Heike alcancen la iluminación. El Emperador enclaustrado los ve en la distancia y le pregunta a Naishi quién es cada uno. Naishi va a informar de la visita del Emperador enclaustrado. Kenreimon-in canta sobre su vergüenza por esta repentina visita y a nombre de ella el coro canta diciendo que tanto el anfitrión como el visitante están dentro de la Ley de Buda, mientras Kenreimon-in recuerda entre lágrimas. [sashi, mondô, kudoki, sageuta, ageuta]


8. Reunión de shite y tsure: El coro continúa cantando sobre la simpatía y la misericordia que trae el Emperador con su visita. Junto con el coro, Kenreimon-in describe el comienzo de la estación de verano, las hojas jóvenes, las espesas hierbas de verano y la paz y la luz del templo Jakkô-in. El coro canta a las cerezas de floración tardía y espera que el Emperador se conmueva con su belleza. [uta, rongi]


9. Intercambio entre shite y tsure: Kenreimon-in canta sobre su agradecimiento por la visita del Emperador. El Emperador, a su vez, cuenta que ha oído que los viajes de Kenreimon-in eran lo mismo que experimentar los seis reinos de existencia de Buda. Kenreimon-in, junto con el coro, describe sus experiencias: estar en un barco sin agua para beber, que el barco se estrellara contra las costas rocosas mientras todos a bordo gritaban como si estuvieran en el infierno, y la agonía de las horribles batallas que se habían librado ante sus ojos. [ge-no-ei, mondô, kuri, sashi, kuse]


10. Narración del shite, la partida del tsure: El Emperador pregunta entonces por el final del difunto niño emperador Antoku, hijo de Kenreimon-in. Kenreimon-in narra cómo, en la última batalla, muchos renombrados guerreros Heike encontraron su fin. A continuación, cuenta cómo, al acercarse el enemigo, su madre Ni-i no Tsubone, entre lágrimas, le dijo al niño emperador que le llevaría de este miserable mundo a un lugar mejor llamado Paraíso, cómo el niño dijo que lo entendía y juntos rezaron oraciones a Buda, y cómo Ni-i no Tsubone llevó entonces al niño emperador a su muerte saltando al agua con él. El coro describe cómo Kenreimon-in también se lanzó a las aguas pero fue sacada por los soldados del clan Genji, y cómo ahora debe continuar con su inútil vida. Una vez terminada la historia de Kenreimon-in, el coro cuenta que ya es hora de que el Emperador parta. Con lágrimas y tristeza, Kenreimon-in observa cómo parte el palanquín real. [mondô, katari, kudoki, sageuta, jô-no-ei, kuriji, sageuta, uta]

 



Publicado originalmente en inglés como parte de la serie The Guide to Noh del Teatro Nacional de Noh (National Noh Theatre), Libro 4 (N~Se). National Noh Theatre, 2015. ©Richard Emmert, Japan Arts Council.

Géneros