En Progreso

INICIO    MÚSICA    DANZA    TEATRO    OKINAWA    AINU    PATRIMONIO    PERSONALIDADES    

Derechos Reservados  © Mauricio Martinez R..

LA GUÍA DEL NOH

Por Richard Emmert



Shunzei Tadanori 俊成忠度

(Shunzei y Tadanori)


Taira no Tadanori, hermano menor del hombre fuerte del clan Taira, Kiyomori, y distinguido como poeta y guerrero, ha sido asesinado en la batalla de la guerra civil Genpei (1180-1185) en Ichinotani por el guerrero del clan Genji, Tadazumi. Tadazumi encuentra un poema escrito en la caja de flechas de Tadanori y, sabiendo que el maestro de poesía de Tadanori era el ilustre Fujiwara Shunzei, lleva el poema a la casa de Shunzei en la capital. Allí, el fantasma de Tadanori se le aparece a Shunzei, donde reprende a su maestro por haber incluido su poema en una antología poética imperial pero sin atribuírselo a Tadanori. Después de discutir la belleza de la poesía a través de los tiempos, el fantasma, al igual que en las batallas durante su vida, se ve envuelto en las batallas budistas entre los asuras e Indra, a las que Indra pone fin por respeto a uno de los poemas de Tadanori.


Esta obra se basa en la misma historia que las obras Genzai Tadanori y Tadanori.


Autor: Naitô Tôzaimon (ca. siglo XV~16). Se cree que fue un dramaturgo aficionado y un samurái al servicio del shōgun militar Muromachi.

Locación: Juei 3 (1184). La mansión de Fujiwara Shunzei en la avenida Gojô de la capital, la actual Kioto.

Estación: Primavera.

Categoría: Obra de guerrero (joven noble) o de segunda categoría, Noh fantasmal (mugen) en un acto, pieza kakeri (danza de acción), sin tambor taiko.

Representación: Interpretada sólo por las escuelas Kanze, Hôshô, Kongô y Kita.

Duración: 40~50 minutos.


PERSONAJES: (por orden de aparición)


Tsure (actor acompañante del actor principal shite): el renombrado poeta Fujiwara Shunzei (Toshinari).

Traje: (11) kazaori chôken ôkuchi idetachi. O, (24) shamon-boshi sô idetachi (también sumi-bôshi). O, (especial) hana-bôshi mizugoromo sashinuki.

Tsure/Tomo (acompañante del actor principal shite): un asistente de Shunzei.

Traje: (3) suô kami-shimo idetachi.

Waki (actor secundario): Okabe no Rokuyata Tadazumi.

Traje: (5) kake hitatare ôkuchi idetachi.

Shite (actor principal): el fantasma de Taira no Tadanori.

Máscara: teniente (chûjo) o joven guerrero (imawaka).

Traje: (60) shuramono idetachi-chûjô/jûroku.


SINOPSIS: Escena por escena


En silencio, el renombrado poeta Fujiwara Shunzei y su asistente entran y se sientan.


1. Entrada del waki: En silencio entra Okabe no Rokuyata Tadazumi, se anuncia y cuenta que mató al gran Taira no Tadanori en la batalla de Ichinotani. Tras la muerte de Tadanori, dice Tadazumi, encontró un poema escrito en un trozo de papel en el carcaj de Tadanori. Tras enterarse de que Tadanori era alumno de Fujiwara Shunzei, se dirige a la casa de éste para llevar el poema y enseñárselo. [nanori]


2. Intercambio entre waki, tomo y tsure: Tadazumi pide al asistente que anuncie que está aquí. Tadazumi le cuenta a Shunzei cómo mató a Tadanori en la gran batalla de Ichinotani, y después encontró un poema en el carcaj de Tadanori. Dice que ha traído ese poema para enseñárselo a Shunzei. Saca una flecha de su túnica y se la pasa a Shunzei. Shunzei lee el título del poema -"flores en la posada"- y el poema habla de hacer de la sombra de un árbol su posada y de sus flores su posadero. El coro canta a nombre de Shunzei contando cómo Tadanori recorrió el camino virtuoso destacando perfectamente tanto en el arte de la poesía waka como en el de guerrero, y al hacerlo alcanzó el paraíso budista. Tadazumi sale del kirido.  [mondô, mondô, sashi, ageuta]


3. Entrada del shite: El fantasma de Taira no Tadanori entra mientras el coro está cantando. Tadanori canta diciendo que se siente atraído por la hermosa capital donde una vez vio las flores con su maestro Shunzei. [sashi]


4. Intercambio entre shite y tsure: Diciendo que nunca desearía separarse de Shunzei, Tadanori se anuncia ante Shunzei. Shunzei no está seguro de si se trata de un sueño o de la realidad. Tadanori agradece a Shunzei que haya incluido su poema en la antología de poesía imperial Senzaishû, pero le molesta que se atribuya a un "anónimo". Shunzei responde que no podía poner el nombre de un enemigo en un poema de la antología, pero asegura a Tadanori que su nombre no será olvidado. El coro canta a nombre de Shunzei citando el poema de Tadanori que dice que los cerezos en flor de la montaña seguirán floreciendo a pesar de que la capital de Shiga esté en ruinas. El coro canta además diciendo que la poesía de Tadanori le traerá el honor futuro en este triste y breve mundo. [mondô, kake-ai, ageuta]


5. Danza narrativa del shite: Primero Shunzei y luego Tadanori junto con el coro cantan sobre los seis géneros de poesía como los seis reinos en las enseñanzas budistas, sobre la creación del estilo waka de 31 sílabas por Susano-o no Mikoto y el poema que compuso sobre su esposa Lady Inada, sobre otros poemas de poetas famosos como Hitomaro, Ki no Tsurayuki y Mitsune cuyos poemas nunca se extinguirán, y sobre los poemas de Shikishima (nombre poético de Japón) que sirven como ofrendas a los dioses. [mondô, sashi, kuse]


6. Conclusión: Tadanori canta sobre el dolor de la despedida, y luego interpreta una danza de acción corta kakeri. Shunzei exclama que la forma fantasmagórica de Tadanori ha cambiado repentinamente, adoptando un semblante horrible. Tadanori canta sobre la lucha de Indra contra los asuras en los reinos budistas. El coro canta acerca de los gritos de los enemigos luchando, de Tadanori sacando su espada para repelerlos, pero luego siendo empalado con una hoja de acero y las horribles torturas de los asuras que siguen. Tadanori y el coro repiten el poema de Tadanori -que, aunque la capital de Shiga está en ruinas, los cerezos de la montaña florecen como antes-, cómo la admiración de Indra por ese poema le obliga a dejar a un lado su espada para que todo se convierta en oscuridad con el fin de atesorar la luz de la luna, y cómo con la llegada de la mañana la forma fantasmal de Tadanori se desvanece entre las sombras de los árboles. [ei, sashi (kakaru), chûnoriji]




Publicado originalmente en inglés como parte de la serie The Guide to Noh del Teatro Nacional de Noh (National Noh Theatre), Libro 5 (Sh~Tok). National Noh Theatre, 2016. ©Richard Emmert, Japan Arts Council.

Géneros