En Progreso
LA GUÍA DEL NOH
Por Richard Emmert
Taema 当麻
(El Templo Taema)
La princesa Chûjô, del siglo VIII, es el tema de varios cuentos populares japoneses. Como hija de un noble de la corte, Fujiwara no Toyonari (704-765), se dice que se hizo monja budista en el templo de Taema-dera para escapar de la persecución de su madrastra; su propia madre había muerto cuando la princesa tenía tres años. Se dice que, estando en el templo, una monja y una joven se le aparecieron a la princesa Chûjô y le hicieron recoger hilos de loto que luego tejió en un hermoso mandala (mandala Taema/Taima). La monja que se le apareció a la princesa Chûjô le reveló entonces que era la manifestación de Amida. Como monja, la princesa Chûjô pasó a ser conocida como una "Buda viviente".
En el Noh, varios sacerdotes visitan el templo de Taema y se encuentran con una monja anciana y una joven que les cuentan la historia del templo. Estas revelan que son en realidad la monja y la joven de la historia de antaño y desaparecen en el cielo. Más tarde aparece el espíritu de la princesa Chûjô quien alaba la tierra pura de Amida y danza. Luego desaparece con el amanecer.
La princesa Chûjô también aparece en la obra Hibariyama que se basa en la leyenda de la princesa cuando era niña y fue abandonada en el monte Hibariyama.
El templo Taema-dera presentado aquí se romaniza hoy en día como Taima-dera.
Autor: Zeami (ca. 1363-ca. 1443).
Locación: Templo de Taema-dera en Yamato: El templo Taema-dera en la provincia de Yamato, el actual Taima-dera en el distrito de Kita Katsuragi en la prefectura de Nara.
Estación: Primavera.
Categoría: Obra de cuarta o quinta categoría (bodhisattva femenina), Noh fantasmal (mugen) en dos actos, pieza banshiki hayamai (danza rápida aguda), con tambor taiko.
Representación: Se interpreta en las cinco escuelas.
Las variantes incluyen: Nidan-gaeshi ("repetición de segunda división"/escuelas Kanze, Kongô, Kita) en la que se añade una división especial de los tamborileros en la música deha de entrada en la escena 8; Kutsurogi ("descanso"/escuelas Kongô, Kita) y Kutsurogi no Den ("tradición de descanso"/escuela Kanze) en los que se inserta una sección especial de flauta a mitad de la segunda sección de la danza hayamai en la Escena 9 mientras el actor principal shite se dirige al puente; y Bosa no Kakeri ("Danza de Buda"/escuela Kanze) en la que el shite danza un tachimawari en lugar de hayamai en la escena 9.
Duración: 115~125 minutos.
PERSONAJES: (por orden de aparición)
Waki (actor secundario): un sacerdote viajero.
Traje: (23) ôkuchi sô idetachi.
Wakitsure (actores acompañantes del waki): dos o tres sacerdotes acompañantes.
Traje: (23) ôkuchi sô idetachi.
Maetsure (actor acompañante del actor principal shite): una joven sirvienta, de hecho la manifestación de la Diosa de la Misericordia.
Máscara: mujer joven (ko-omote, tsure).
Traje: (38) karaori kinagashi onna idetachi. De color rojo. Lleva un rosario.
Maeshite (actor principal shite de la primera mitad): una monja budista anciana. Utiliza un bastón.
Máscara: anciana (uba).
Traje: (57) ama idetachi-kosode.
Ai/Ai-kyôgen (actor de interludio): un hombre en la puerta del Templo Taema-dera.
Traje: (86) naga-kamishimo idetachi.
Nochishite (actor principal shite de la segunda mitad): el fantasma de la Princesa Chûjô.
Máscara: doncella celestial (zô, ko-omote, deigan).
Traje: (49a) tengan maiginu ôkuchi onna idetachi. O, (50) tennyo idetachi.
SINOPSIS: Escena por escena
Acto I
1. Entrada de waki y wakitsure: Con música shidai, un sacerdote viajero y dos o tres sacerdotes acompañantes entran y cantan sobre la alegría de las enseñanzas de Buda. El sacerdote viajero principal cuenta que han visitado los santuarios de Kumano para realizar austeridades religiosas y que ahora regresan a la capital a través del templo de Taema-dera. Entonan una canción de viaje en la que describen su viaje de regreso como nubes a la deriva, y su llegada al templo de Taema donde rendirán culto. [shidai, nanori, ageuta (michiyuki), tsukizerifu]
2. Entrada del shite: Con música issei, una joven sirvienta y una monja anciana entran y cantan acerca del poder del perdón y guía de Amida Buda, y la importancia de cantar su nombre con las palabras namu amidabu. Todo lo demás desaparece, cantan, excepto la invocación del nombre de Buda. Al entrar en el escenario principal con música ayumi ashirai, la anciana monja y la joven preguntan cómo los hilos de loto, no manchados por las aguas turbias, pueden teñirse de cinco colores. Continúan cantando diciendo cómo las promesas de Buda trascienden los muchos engaños del hombre, y cómo confiando en Buda y repitiendo su nombre, se concederá su gracia. [sashi, issei, shidai, sashi, sageuta, ageuta]
3. Intercambio entre waki, shite y tsure: Bajo el interrogatorio del sacerdote viajero, la monja anciana y la joven cuentan acerca del templo Taema señalando el estanque donde se enjuagaban y purificaban los hilos de loto, así como los lugares en los que los creyentes ofrecen oraciones. El sacerdote observa un cerezo en plena floración de una tonalidad diferente y se le dice que en este árbol se colgaban para secar los hilos de loto teñidos de muchos colores diferentes. El sacerdote y la monja anciana cantan acerca de las plantas que alcanzan la iluminación alimentadas por las aguas de la santidad, y los hilos sin mancha del loto. El coro canta acerca de los cerezos cubiertos de hilos de loto que florecen en un rico brocado. [mondô, kake-ai, ageuta]
4. Narración del shite: A nombre de la monja anciana, el coro cuenta que la princesa Chûjô se pasaba todos los días recluida en una solitaria cabaña de montaña rezando devotamente a Amida, suplicando que se le apareciera en forma viva y prometiendo no salir nunca de la cabaña hasta que apareciera. El coro describe cómo la princesa meditó durante toda la noche a la luz de la brillante luna en silencio, cómo en lo más profundo de la meditación, una antigua monja apareció ante ella y le reveló que era aquella por la que la princesa había rezado. Profundamente conmovida, la princesa se emocionó hasta las lágrimas ante la aparición de Amida en forma viva. [(mondô), kuri, sashi, kuse (iguse)]
5. Salida de shite y tsure: El coro canta a nombre del sacerdote viajero diciendo que expresa su gratitud por esta historia inspiradora. La monja anciana y la joven cantan diciendo que han venido a celebrar un servicio y revelan que en realidad son seres del pasado transformados en los sueños de los sacerdotes. El coro describe cómo, de repente, brillan luces resplandecientes, las flores se esparcen, el incienso perfuma el aire y surge la música, mientras la monja sube a la montaña llamada "Pico de la Monja" y asciende por una nube púrpura hacia los cielos. [rongi]
Interludio
6. Interludio del ai: Aparece un hombre en la puerta del Templo Taema-dera y es interrogado por el sacerdote viajero. El hombre cuenta con detalle la historia de la Princesa Chûjô, cómo debido a ciertas circunstancias la princesa había sido abandonada de niña en el Monte Hibariyama y fue encontrada por su padre mientras éste se encontraba en una expedición de caza y llevada de vuelta a la capital, y cómo eligió abandonar de nuevo la capital y se convirtió en monja en Taema-dera donde realizó un extraordinario mandala. En respuesta, el sacerdote cuenta que ha visto a la monja anciana y a una joven, y el hombre, a su vez, sugiere que la propia princesa Chûjô debe habérsele aparecido. [mondô, katari, mondô]
Acto II
7. Espera del waki: Con la esperanza de ver otro milagro, los sacerdotes viajeros describen las repentinas maravillas que ocurren: hermosas melodías llenan el aire, aparecen luces resplandecientes en los cielos y los bodhisattvas danzan y cantan ante sus ojos. [(dokuhaku), ageuta (machiutai)]
8. Entrada del nochishite: Al ritmo de música deha, el fantasma de la Princesa Chûjô entra con un sutra en pergamino en la mano y canta describiendo su vida practicando su fe mediante la lectura diaria de los sutras que le permitieron unirse a los iluminados en el estrado de la perfecta luna brillante. El coro describe la deslumbrante visión y el fantasma canta la voz de Amida, el camino sagrado y la misericordia que guían a la humanidad. El coro canta diciendo que hay que saborear estos preciosos momentos mientras el fantasma desenrolla el sutra. [sashi, issei, noriji]
Publicado originalmente en inglés como parte de la serie The Guide to Noh del Teatro Nacional de Noh (National Noh Theatre), Libro 5 (Sh~Tok). National Noh Theatre, 2016. ©Richard Emmert, Japan Arts Council.
Géneros