En Progreso

INICIO    MÚSICA    DANZA    TEATRO    OKINAWA    AINU    PATRIMONIO    PERSONALIDADES    

Derechos Reservados  © Mauricio Martinez R..

LA GUÍA DEL NOH

Por Richard Emmert


Torioi-bune/Torioi 鳥追舟/鳥追

(El Barco Espantapájaros)


El Señor Higurashi lleva diez años alejado de sus dominios en Kyushu disputando un pleito en la capital. Su esposa y su joven hijo Hanawaka han quedado al cuidado de su mayordomo, Sakonojô. Como es otoño y los granos del campo están madurando, Sakonojô pide a la esposa y al hijo que suban a un barco y le ayuden a ahuyentar a los pájaros de los campos, y les amenaza con echarlos si no lo hacen. Muy avergonzados y enfadados por verse obligados a realizar un trabajo tan servil, la madre y el hijo se lamentan de su suerte mientras ahuyentan a los pájaros. La madre, mientras tanto, añora desesperadamente a su marido. El Señor Higurashi regresa en ese momento y, al ver a su mujer y a su hijo trabajando en el barco, se dispone a matar al mayordomo. La esposa interviene y pide al Señor que perdone a Sakonojô.


Autor: Desconocido. Aunque a veces se atribuye a Kongô Yagorô (s. XVI), las pruebas de ello son discutibles.

Locación: Aldea de Higurashi en la provincia de Satsuma, actual ciudad de Sendai en la prefectura de Kagoshima, Kyushu.

Estación: Otoño.

Categoría: Obra miscelánea (mujer loca) o de cuarta categoría, Noh presente (genzai) en dos actos, sin tambor taiko.

Representación: Representada por las cinco escuelas. La escuela Hôshô sólo utiliza el nombre Tori-oi (鳥追). Los papeles de waki y wakitsure a veces se invierten dependiendo de la escuela de waki.

Duración: 75~80 minutos.


PERSONAJES (por orden de aparición)


Mae-kokata (actor infantil de la primera mitad): Hanawaka, el hijo del Señor Higurashi.

Traje: (79) jibakama idetachi.

Maeshite (actor principal shite de la primera mitad): la madre de Hanawaka y esposa del Señor Higurashi.

Máscara: mujer madura (fukai, shakumi).

Traje: (38) karaori kinagashi onna idetachi. Sin rojo.

Mae-wakitsure (actor acompañante del waki de la primera mitad): Sakonojô, el mayordomo del Señor Higurashi.

Traje: (3) suô kami-shimo idetachi.

Waki (actor secundario): el Señor Higurashi.

Traje: (4) kake suô ôkuchi idetachi. Lleva un sombrero kasa de ala ancha.

Ai/Ai-kyôgen (actor de interludio): sirviente del Señor Higurashi.

Traje: (83) kataginu han-bakama idetachi.

Nochi-kokata (actor infantil de la segunda mitad): Hanawaka.

Traje: (79) jibakama idetachi. O, (80) ôkuchi mogidô idetachi.

Nochishite (actor principal shite de la segunda mitad): la madre y esposa.

Máscara: igual que la anterior.

Traje: (41) mizugoromo onna idetachi. Sin rojo.

Nochi-wakitsure (actor acompañante del waki de la segunda mitad): igual que antes.

    Traje: (3) suô kami-shimo idetachi.



SINOPSIS: Escena por escena


Acto I


El actor infantil kokata (Hanawaka) y el shite (madre de Hanawaka y esposa del Señor Higurashi) entran en silencio y se sientan frente al coro.


1. Entrada del wakitsure: Con música nanori-bue de flauta (o en silencio), Sakonojô entra y se anuncia como el mayordomo del Señor Higurashi. Describe el río y el mar cercanos, y las bandadas de pájaros que asolan los campos a menos que se instalen "barcos espantapájaros" especiales para ahuyentarlos. Cuenta que el Señor Higurashi ha estado fuera de la capital durante casi diez años debido a un pleito que está disputando y que ha dejado a su esposa y a su hijo Hanawaka al cuidado de él. Este año, como no hay criado para espantar a los pájaros, le pedirá a Hanawaka que haga esto. [nanori]


2. Intercambio entre wakitsure y shite: Sakonojô habla con la esposa del Señor Higurashi y le sugiere que Hanawaka le acompañe a espantar los pájaros de los campos. A la esposa le molesta que el mayordomo le pida al muchacho que haga un trabajo tan degradante. El mayordomo, a su vez, se enfada diciendo que ha servido fielmente durante diez años mientras el Señor ha estado fuera. Dice que si no puede tener ayuda, sugerirá que tanto la esposa como el hijo se vayan a vivir a otra parte. La esposa sugiere que ella haga el trabajo en su lugar y finalmente acuerdan que tanto la madre como el hijo harán el trabajo. El mayordomo dice que los recogerá al día siguiente. Sale el mayordomo. [mondô]


3. Salida de shite y kokata: La esposa lamenta la vergüenza y la desgracia que le ha ocurrido a su hijo. El coro a nombre de la esposa canta contando cómo se unirán a los campesinos y subirán al barco mientras derraman lágrimas como espeso rocío, y cómo parten de su solitaria cabaña. Salen. [sashi, ageuta]


4. Entrada e intercambio entre waki y ai: Con música shidai, el Señor Higurashi entra con un sirviente y canta acerca de su alegría por regresar a su lugar natal. Se anuncia diciendo que lleva diez años pleiteando en la capital. Habiendo ganado todos los asuntos, ahora regresa a su pueblo natal. Al oír flautas y tambores, llama a su criado y le pide que averigüe su significado. Éste va a ver y averigua que el sonido procede de barcos que espantan pájaros. Higurashi recuerda que esas barcas son una de las vistas más famosas de Kyushu. Le dice al criado que se adelante y anuncie su llegada. [shidai, nanori, mondô]


Acto II


Los ayudantes de escenario traen un armazón que representa un barco espantapájaros.


5. Entrada de nochi-kokata, nochishite y nochi-wakitsure: Con música issei, Hanawaka, su madre y el mayordomo Sakonojô entran y suben al barco. El mayordomo canta acerca del hermoso día, el grano maduro en los campos y sobre remar juntos para perseguir a los pájaros. La madre y el hijo cantan sobre su dolor e incertidumbre. El mayordomo canta sobre la dispersión de los pájaros y juntos cantan sobre la barca que se desliza con la marea. La madre canta acerca de este mundo de ensueño y sus infructuosos trabajos. El coro a nombre de la madre describe este mundo de hombres que no son más que espuma disolviéndose en las olas, las aves marinas dormidas mientras flotan, y su deseo de navegar a través del río celestial y ver a su marido aunque sólo sea una noche. (sashi, issei, ageuta)


6. Lamento de shite y kokata: La madre canta diciendo cómo se había dicho que su marido volvería este otoño, pero ahora el otoño casi ha pasado y ella no tiene esperanzas de que esto ocurra. Sin embargo, canta, es la desgracia de Hanawaka lo que más la aflige. Hanawaka comenta la falta de sentimientos de Sakonojô y su odio hacia él por hacer tan infeliz a su madre. La madre comenta que esto no habría ocurrido si el padre de Hanawaka estuviera aquí. El coro canta acerca de sus lágrimas de impotencia. [sashi, sageuta]


7. El espantapájaros del shite: El mayordomo les dice que dejen de lamentarse y ayuden a ahuyentar a los pájaros. Hanawaka comenta sobre su lamentable estado cuando se ven obligados a someterse ante su propio criado. La madre y el hijo cantan sobre hacer sonar campanas y badajos para ahuyentar a los pájaros, al igual que otras embarcaciones cercanas. Mientras la madre danza, el coro habla de tambores y badajos, de Hanawaka ahuyentando su pena mientras ahuyenta a los pájaros y de su insoportable añoranza en el frío de la noche. La madre canta acerca de su amargura diaria, luego el coro continúa describiendo sobre sus lágrimas y su corazón nervioso. A continuación, el coro y la madre se alternan cantando sobre la oscuridad del corazón de la madre, los pájaros que se elevan hacia el cielo hablando de la separación, y el redoble de los tambores para ahuyentar a los pájaros. Sakonojô dice que todos los pájaros se han ido. [kake-ai, torioi-no-dan]


8. Intercambio entre waki, wakitsure y kokata: El Señor Higurashi cuenta que ha perdido la noción del tiempo observando a los barcos que espantaban a los pájaros, y pide a uno de los barcos que se acerque. Sakonojô se sorprende por la brusca petición del Señor Higurashi, pero luego se da cuenta de que se trata de su amo. El amo confunde al muchacho con el de Sakonojô, pero entonces Hanawaka se anuncia y cuenta las desafortunadas circunstancias de él y su madre. El Señor Higurashi se enfada y se siente humillado al ver a su hijo y a su esposa haciendo trabajos serviles y dice que tiene la intención de matar a Sakonojô . [mondô, kake-ai]


9. Conclusión: El Señor Higurashi se dispone a matar a Sakonojô pero su esposa se adelanta e insiste en que la culpa es del padre de Hanawaka que los abandonó tanto tiempo. Ella habla de un hombre que entró en el alojamiento de un ermitaño durante una tarde sólo para descubrir que habían pasado siete generaciones antes de que regresara a casa. Ahora, han pasado diez largos años y sólo hoy ha regresado y por casualidad ha sido testigo de su humillación. El coro a nombre de la esposa canta diciendo que el Señor Higurashi debería perdonar a Sakonojô. Higurashi accede a hacerlo. El coro describe cómo en años posteriores Hanawaka heredó los dominios, se convirtió en un guerrero virtuoso y su linaje perduró durante siglos. [kudoki, kiri]




Publicado originalmente en inglés como parte de la serie The Guide to Noh del Teatro Nacional de Noh (National Noh Theatre), Libro 6 (Tom~Z). National Noh Theatre, 2017. ©Richard Emmert, Japan Arts Council.

Géneros