En Progreso

INICIO    MÚSICA    DANZA    TEATRO    OKINAWA    AINU    PATRIMONIO    PERSONALIDADES    

Derechos Reservados  © Mauricio Martinez R..

LA GUÍA DEL NOH

Por Richard Emmert


Tôsen 唐船

(El Barco Chino)


En una batalla naval con Japón, Sôkei Kannin, un funcionario chino, fue capturado y obligado a cuidar ganado para el Señor de Hakozaki. Trece años después, dos de sus hijos llegan en barco desde China para pedir su rescate. El Señor acepta el rescate, pero se niega a permitir que los dos hijos que Sôkei que nacieron en Japón, regresen a China con él. Por fin, al ver el dolor de Sôkei y sus hijos, el Señor cede y los cinco danzan de alegría antes de subir al barco para regresar a China.


Dado que la obra requiere un número inusualmente alto de niños actores kokata, no se representa muy a menudo. Algunas escuelas utilizan tsure para los papeles de niños chinos mayores en lugar de kokata.


Autor: Desconocido. Hay constancia de que fue representada, posiblemente por Kanze Motomasa, en 1403.

Locación: Hakozaki en Kyushu, en la actual ciudad de Fukuoka.  

Estación: Otoño.

Categoría: Obra miscelánea (china) o de cuarta categoría, Noh presente (genzai) en un acto, danza gaku (música de la corte), con tambor taiko.

Representación: Representado por las cinco escuelas. Los niños chinos de Sôkei suelen ser representados por kokata (niños actores), aunque a veces son representados por tsure (acompañantes de los actores principales).

Entre las diversas variantes, la más notable es: Banshiki (agudo/escuelas Kanze, Hôshô, Kongô y Kita) en el que la melodía de la danza gaku cambia a un tono más agudo a mitad de camino.

Duración: 85~90 minutos.


PERSONAJES: (por orden de aparición)


Waki (actor secundario): el Señor de Hakozaki en Kyushu.

Traje: (6) hitatare kami-shimo idetachi.

Ai/Ai-kyôgen (actor de interludio): Portador de espada del Señor de Hakozaki.

Traje: (83) kataginu han-bakama idetachi.

Ai (actor de interludio): Capitán de un barco chino.

Traje: (88) kannin idetachi.

Kokata (actores infantiles)/Tsure (acompañantes de los actores principales): dos pasajeros llamados Sonshi y Soiu de un barco chino, los niños chinos de Sôkei.

Traje: (16) sobatsugi ôkuchi idetachi.

Kokata (niños actores): dos niños japoneses de Sôkei.

Traje: (78) koshimaki mogidô idetachi.

Shite (actor principal): Sôkei Kannin, un funcionario chino que ahora cuida ganado para el Señor de Hakozaki.  

Máscara: anciano (akobu-jô, asakura-jô, ko-jô).

Traje: (30) kinagashi jô idetachi.


SINOPSIS: Escena a escena


1. Entrada de waki y ai: Con música nanori-bue de flauta solista, entra el Señor de Hakozaki acompañado de su portador de espadas. Habla de la batalla naval entre Japón y China en la que Sôkei, un oficial chino, fue capturado. El Señor puso a Sôkei a trabajar cuidando ganado. Han pasado trece años desde entonces y el Señor le dice al portador de espadas que compruebe si Sôkei cuida de los animales como de costumbre. El portador de espadas llama a Sôkei. [nanori, mondô, fure]


2. Entrada de ai y kokata (tsure): Con música issei, entra el capitán de un barco chino [que lleva marco que representa un barco] seguido de dos pasajeros que suben al barco. Los pasajeros cantan diciendo que han zarpado de China como en un sueño y anuncian que buscan a su padre, capturado hace trece años. Cuentan que su amor por él no ha disminuido con el tiempo y que, si sigue vivo, esperan encontrarlo. Cantan acerca del viaje que les ha llevado por ríos y océanos, y su profundo anhelo de encontrar a su padre, mientras llegan por fin a Hakozaki. [issei, nanori, sashi, sageuta, ageuta]


3. Intercambio entre ai y ai: El capitán del barco llega a la orilla y se encuentra con el portador de espadas. Al descubrir que su amo es el Señor de Hakozaki, el capitán le explica la misión de sus pasajeros y descubre que Sôkei está realmente vivo.  Dice que a los hijos de Sôkei les gustaría reunirse con el Señor e intercambiar los muchos regalos que han traído con la esperanza de obtener la libertad de su padre. El portador de espadas se lo cuenta al Señor, que acepta de buen grado. Volviéndose de nuevo hacia el capitán del barco, el portador de espadas le transmite la respuesta y el capitán del barco, a su vez, se lo dice a los pasajeros/niños. [tsukizerifu, mondô]


4. Intercambio entre waki y kokata, y waki y ai: Los dos pasajeros pisan la orilla y el capitán del barco retira la barca. Los pasajeros/hijos explican al Señor que desean rescatar a su padre. El Señor, afirmando que Sôkei ha salido para visitar un templo, les pide que esperen. Después de que se retiran, el Señor le dice a su portador de espadas que oculte el hecho de que ha obligado a Sôkei a cuidar ganado, y que a su regreso entre en la casa por la parte trasera.  [mondô, mondô]


5. Entrada de shite y kokata: Con música issei, Sôkei y sus dos hijos japoneses entran llevando redes de caza y varas para cuidar el ganado. Cantan sobre la conmovedora belleza de los campos otoñales y su amor por el hogar. Sôkei canta acerca de su angustia por los dos hijos que ha dejado en China y el mal estado de sus dos hijos en Japón. [kake-ai, issei, sashi, ageuta]


6. Intercambio entre shite y kokata: Respondiendo a las preguntas de sus hijos, Sôkei habla de su vida en China. Cuando le preguntan qué país prefiere, Sôkei responde que, desde que los tiene a ellos, no piensa en volver a China. Llegan a casa en Hakozaki. [sageuta, rongi]


7. Intercambio entre waki y shite: Al regreso de Sôkei, el Señor le dice que sus dos hijos de China han llegado para llevárselo a casa. Sôkei se asombra al principio, luego se lamenta de su pobre vestimenta, la cual cambia. [mondô]


8. Intercambio entre shite y kokata: Sôkei llama a sus hijos y se alegra al comprobar que el Señor ha dicho la verdad. Con el coro cantando a su nombre, dice que no hay nada más valioso que los hijos y agradece al dios de Hakozaki este reencuentro. [mondô, uta]


9. Intercambio entre waki, shite y kokata, lamento del shite: El capitán del barco dice que el viento se ha levantado y que Sôkei y sus cuatro hijos deben subir al barco y partir hacia China. El Señor interviene, diciendo que a los niños nacidos en Japón no se les permitirá partir. Los niños japoneses, aunque apenados, intentan consolar a su padre diciéndole que "la misma variedad de flor que florece en Japón no puede encontrarse en China" y que, a pesar de las diferencias, debe encontrar consuelo en las flores de allí. Los niños se vuelven hacia el Señor apenados. Sôkei, embargado por la tristeza, dice que se sentará a rezar hasta que su dolor se alivie. Sus hijos se acercan, impresionados por la profundidad de su dolor. [mondô, kake-ai, uta (kuri uta), kuse (iguse)]


10. Intercambio entre waki y shite: Viendo la tristeza de Sôkei y los niños, el Señor cede al fin, y permite que ellos acompañen a su padre. Dando gracias a los dioses, se preparan para embarcar. [mondô, uta, uta]


11. Danza del shite, conclusión: Los niños y el capitán del barco suben a bordo, pero Sôkei se detiene para interpretar con alegría la danza gaku (música de la corte). El coro describe cómo sube al barco y se marcha. [noriji]




Publicado originalmente en inglés como parte de la serie The Guide to Noh del Teatro Nacional de Noh (National Noh Theatre), Libro 6 (Tom~Z). National Noh Theatre, 2017. ©Richard Emmert, Japan Arts Council.

Géneros