En Progreso
LA GUÍA DEL NOH
Por Richard Emmert
Ukai 鵜飼
(El Pescador de Cormorán)
Dos monjes viajeros del templo Kiyosumi, en la provincia de Awa, visitan la provincia de Kai. Cuando buscan alojamiento en Isawa, se encuentran con un viejo pescador de cormoranes que había dado posada varios años antes a uno de los monjes. El anciano cuenta que un pescador murió ahogado como castigo por pescar en una zona prohibida, y que él es el fantasma del pescador. Lamentando profundamente haber vivido matando animales en contra de los preceptos budistas, los monjes le sugieren que, como penitencia por sus pecados, promulgue su trabajo como pescador de cormoranes. Así lo hace y desaparece al salir la luna. Cuando los monjes entonan el Sutra del Loto, el rey demonio Enma aparece desde el infierno y dice a los monjes que, debido al bondadoso acto del pescador de dar cobijo al monje, lo ha enviado al paraíso.
Autor: Enami no Saemon Gorô (s. XIV). Revisado por Zeami (ca.1363~ca.1443).
Locación: Isawa en la provincia de Kai, la actual Isawa-chô, Yashiro-gun, prefectura de Yamanashi.
Estación: Verano.
Categoría: Obra final (demoníaca) o de quinta categoría, Noh fantasmal (mugen) en dos actos, con tambor taiko.
Representación: Representado por las cinco escuelas.
Las variantes incluyen: Shinnyo-no-tsuki ("luna de naturaleza verdadera"/escuela Kanze) en la que se elimina el segundo interludio del actor ai y hay una rápida entrada del actor principal nochishite; Muna-no-hataraki ("acción vacía"/escuela Kanze) en la que la danza U-no-dan de la escena 5 se ejecuta en el puente y el segundo interludio del actor ai se elimina con una variante similar a la entrada de la segunda mitad; Haya-shôzoku ("disfraz rápido"/escuela Kongô) en la que partes de la escena 4 son eliminadas, el actor principal shite sale antes de que el coro haya terminado de cantar, se elimina el interludio del ai y el shite entra rápidamente durante la música de entrada hayafue.
Duración: 60~80 minutos.
PERSONAJES (por orden de aparición)
Waki (actor secundario): un monje viajero.
Traje: (22) kinagashi sô idetachi.
Wakitsure (actor acompañante del waki): un monje acompañante.
Traje: (22) kinagashi sô idetachi.
Ai/Ai-kyôgen (actor de interludio): un aldeano de Isawa.
Traje: (83) kataginu han-bakama idetachi.
Maeshite (actor principal shite de la primera mitad): un anciano pescador de cormoranes.
Máscara: anciano (sanko-jô, asakura-jô, warai-jô).
Traje: (29-b) kinagashi jô idetachi-kata toru. Lleva una antorcha de pino.
Nochishite (actor principal shite de la segunda mitad): el Rey Demonio Enma.
Máscara: demonio masculino (kobeshimi "boca pequeña cerrada").
Traje: (74) kobeshimi idetachi.
SINOPSIS: Escena por escena
Acto I
1. Entrada de waki y wakitsure: Con música nanori-bue de flauta, entran un monje viajero y un monje acompañante. El monje viajero anuncia que son del Templo Kiyosumi y que están de peregrinaje en la Provincia de Kai. Entonan una canción de viaje en la que hablan sin pudor de haber renunciado al mundo mientras mendigan su cama de una noche para otra, despertándose con la campana de la mañana, y de cómo cruzan montañas y llegan por fin a Isawa, donde deciden descansar al abrigo de un santuario. [nanori, sashi, ageuta (michiyuki), tsukizerifu]
2. Intercambio entre ai y waki: Los monjes piden alojamiento a un aldeano de Isawa, pero les dicen que está prohibido acoger a extraños. El aldeano les insta a alojarse en un santuario vacío cerca del río, pero les advierte de las luces que suelen verse allí por la noche. Los monjes responden que estarán protegidos por las virtudes del budismo. [mondô]
3. Entrada del shite: Con música issei, un anciano pescador de cormorán entra llevando una antorcha de pino. Canta preguntando qué le guiará por los oscuros senderos del más allá y de su vida como pescador y cómo da la bienvenida a las noches oscuras frente a las iluminadas por la luna. El coro a nombre del pescador canta sobre su remordimiento por haber vivido una vida repugnante contraria a la ley budista. [issei, sashi, sageuta, ageuta, tsukizerifu]
4. Intercambio entre shite, waki y wakitsure, narración del shite: El pescador se fija en los monjes en el santuario y cuando le preguntan cuenta sobre su trabajo como pescador con cormoranes. El monje principal le insta a abandonar este oficio, pero el pescador dice que este le ha mantenido desde su juventud. El monje acompañante reconoce al pescador como alguien que amablemente le dio alojamiento varios años antes. El pescador le responde que el que le ayudó entonces fue sorprendido pescando en una zona prohibida y ahogado como castigo. El pescador narra cómo sucedió esto diciendo que a lo largo de tres leguas río arriba y río abajo de este río Isawa, está prohibido matar a cualquier criatura viviente. Pero había un lugar donde muchos pescadores de cormoranes iban todas las noches en secreto. Los lugareños odiaban esto y prepararon un plan para tenderles una emboscada. El pescador fue capturado por los lugareños y suplicó por su vida. El coro a nombre del pescador canta cómo nadie quiso ayudarle y fue atado y ahogado en el río. El pescador revela que él era ese pescador y pide a los monjes que recen por él. (El ageuta final de esta escena no es cantado por las escuelas Kanze o Hôshô) [mondô, katari, sageuta, ageuta].
5. Danza de acción del shite: Los monjes se sorprenden al oír esta historia y el monje principal sugiere que, en arrepentimiento por su vida de asesinatos, el pescador haga una pantomima de su trabajo como pescador de cormoranes mientras los monjes rezan por él. El pescador acepta hacerlo. Junto con el coro cantando a su nombre, danza explicando cómo primero agitaba su antorcha para encontrar a los peces, luego enviaba a sus cormoranes a zambullirse en el agua tras ellos, cómo cuando pescaba no se preocupaba por hacer retribución por su forma de vida, pero cómo ahora se da cuenta con dolor de la profundidad de sus pecados. [mondô, kake-ai, dan-uta]
6. Salida del shite: El coro canta describiendo cómo las antorchas del barco se apagan y el pescador tira su antorcha y se marcha entristecido. El pescador sale. [uta]
Interludio
7. Discurso del ai: El aldeano de Isawa regresa al santuario para ver cómo están los monjes y, al preguntarles, les habla del pescador que murió ahogado varios años antes. Los monjes le responden que ha aparecido el fantasma del pescador y el aldeano les insta a rezar por el alma de este. [mondô, katari, mondô]
Acto II
8. Espera de waki y wakitsure: Los monjes cantan sobre escribir las palabras del Sutra del Loto en rocas y luego arrojarlas al río Isawa, haciendo referencia a los caracteres usados para escribir el nombre Isawa que significan "roca" y "paz". [ageuta (machiutai)]
9. Entrada del nochishite: Con música rápida hayafue, Enma, el Rey Demonio del Infierno entra y canta contando cómo el pescador había sido castigado en el infierno por sus numerosos pecados de quitar vidas, pero debido a su virtud de dar una noche de alojamiento a un monje, ha sido enviado al paraíso. Junto con el coro, canta cómo, ayudado por las oraciones de los monjes, las nubes se han despejado de los ojos del pescador. [(sashi), (issei)]
10. Danza del shite: En intercambio con el coro, Enma danza y alaba los esfuerzos de los monjes y los méritos de la Ley Budista, en la que incluso los que están en el infierno pueden salvarse. Insta a los monjes a ayudar a otros en el mismo camino. [rongi, uta]
Publicado originalmente en inglés como parte de la serie The Guide to Noh del Teatro Nacional de Noh (National Noh Theatre), Libro 6 (Tom~Z). National Noh Theatre, 2017. ©Richard Emmert, Japan Arts Council.
Géneros