En Progreso

INICIO    MÚSICA    DANZA    TEATRO    OKINAWA    AINU    PATRIMONIO    PERSONALIDADES    

Derechos Reservados  © Mauricio Martinez R..

LA GUÍA DEL NOH

Por Richard Emmert



Yôrô 養老

(Nutrir a los Ancianos)


Un enviado imperial y sus ayudantes son enviados por el emperador a ver un manantial milagroso en lo profundo de las montañas. Allí se encuentran con un anciano y su hijo que les hablan de un manantial del que beben para sentirse jóvenes y refrescados. Le muestran el manantial al enviado y, al hacerlo, los cielos se llenan de sonido y el anciano y su hijo se marchan. Más tarde, un dios de la montaña aparece y danza para celebrar el poder nutritivo de las aguas y el largo y benévolo reinado del emperador.


Autor: Zeami (ca.1363~ca.1443)

Locación: El reinado del emperador del siglo V Yûryaku. Cataratas de Yôrô en el pueblo de Motosu, provincia de Mino, cerca del actual santuario de Yôrô en Yôrô-gun, prefectura de Gifu.

Estación: Verano.

Categoría: Obra de dios (dios masculino) o de Primera Categoría, Noh fantasmal (mugen) en dos actos, pieza kami-mai (danza de dioses), con tambor taiko.

Representación: Representado por las cinco escuelas.

Las variantes incluyen: Suiha-no-Den ("tradición de la ola de agua"/escuela Kanze) en la que un actor tsure aparece como el Yôryû Kannon budista e interpreta una danza tennyo-no-mai o del ángel seguida de una poderosa kami-mai de tempo variado; Kusuri-mizu ("agua medicinal"/escuela Izumi) en la que hay una variante del interludio que presenta la aparición de varios ancianos que vuelven a ser jóvenes.

Duración: 85~95 minutos.


PERSONAJES: (por orden de aparición)


Waki (actor secundario): un enviado imperial.

Traje: (13) daijin idetachi.

Wakitsure (actores acompañantes del waki): dos asistentes.

Traje: (13) daijin idetachi.

Tsure (actor acompañante del actor principal shite): un leñador, el hijo del anciano.

Traje: (2) mizugoromo otoko idetachi-ôkuchi.

Maeshite (actor principal shite de la primera mitad): un anciano.

Máscara: anciano (koushi-jô, akobu-jô, sankô-jô).

Traje: (31) ôkuchi jô idetachi. O, (29-a) kinagashi jô idetachi-kata torazu.

Ai/Ai-kyôgen (actor de interludio): un aldeano de Motosu.

Traje: (87) kake suô kukuri-bakama idetachi. Lleva barba.

Nochishite (actor principal shite de la segunda mitad): un Dios de la Montaña.

Máscara: joven dios (kantan-otoko).

Traje: (63) suikanmuri kariginu ôkuchi idetachi.


SINOPSIS: Escena por escena


Acto I


1. Entrada de waki y wakitsure: Con música shin-no-shidai, un enviado imperial y dos asistentes entran y cantan acerca de los vientos en calma y de las ramas de los árboles en apacible reposo. El enviado anuncia que es un cortesano al servicio del Emperador Yûryaku, bajo cuyas órdenes se dirige ahora a ver un manantial milagroso descubierto recientemente en la provincia de Mino. El enviado y los asistentes entonan una canción de viaje en la que hablan de la paz y la prosperidad bajo el reinado actual, de su viaje por esta remota zona y de su llegada a las cataratas de Yôrô. Deciden preguntar a alguien sobre la historia del lugar. [shidai, nanori, ageuta (michiyuki), tsukizerifu]


2. Entrada de shite y tsure: Con música shin-no-issei, un leñador y un anciano entran y cantan sobre las profundas aguas verdes que durante muchos años han fluido a la sombra de la montaña cubierta de pinos. Con música ayumi ashirai, entran en el escenario principal y cantan sobre los ancianos que se despiertan temprano, que sueñan con flores de hace muchas primaveras y cuyos corazones se purifican con los arroyos de montaña que alimentan la vejez. Interpretan una canción sobre los arroyos interminables que brotan de las rocas y prometen una vida más larga. [issei, sashi, sageuta, ageuta]


3. Intercambio entre waki, shite y tsure: El enviado imperial interroga al leñador y al anciano, quienes confirman que son el padre y el hijo de los que el enviado había oído hablar. El enviado les cuenta que ha sido enviado por el emperador para encontrar allí una fuente milagrosa. El anciano y el hijo responden que son súbditos agradecidos y humildes del emperador y cuentan con detalle cómo un día el hijo, que trabajaba duro en las montañas para mantener a sus padres, bebió su agua y se sintió inusualmente refrescado, por lo que la llevó a casa para que sus padres la bebieran. Ellos también olvidaron su edad y ya no están cansados, y desde entonces la cascada se llama "Nutridora de los ancianos". Muestran al enviado el manantial milagroso describiéndolo como el milagro de mil generaciones. El coro canta diciendo cómo el manantial, al igual que el reinado imperial, durará para siempre ya que su fuente es pura y trae felicidad sin límites a todos. [mondô, kake-ai, ageuta]


4. Narración y danza de acción del shite: El coro canta, comparando el agua con el sake: hablando de sus colores estacionales, del placer de beberla, de sus beneficios milagrosos dignos de ofrecer al emperador, y de beberla toda la noche y recoger la luna en su interior. El coro a nombre del enviado pregunta quién se ha beneficiado de esta agua y el anciano habla del ermitaño chino Hôso, que vivió hasta los 700 años bebiendo dicha agua. Alternando, el coro y el anciano hablan de beber unas gotas y vivir mil años, y de cómo, al igual que la hierba y los árboles que florecen y dan fruto, los hombres también se nutren del agua. El coro describe cómo el anciano bebe, mojándose las mangas al recogerla con las manos, y cómo rejuvenece gracias a las virtudes del agua. [kuri, sashi, sageuta, ageuta, sageuta, rongi].


5. Salida de shite y tsure: El enviado imperial dice que informará al emperador y le hablará de estas aguas milagrosas. El coro describe cómo luces centelleantes descienden repentinamente del cielo, cómo el agua cae con un sonido claro, la música llena el aire y las flores caen desde lo alto: una verdadera señal de que se está produciendo un milagro. Con música raijo, el anciano y su hijo leñador salen. [kake-ai, ageuta]


Interludio


6. Narración y danza del ai: Con música raijo kyôgen, entra un aldeano barbudo de Motosu y cuenta la historia de las aguas milagrosas de la montaña a la que se dirige. Llega y bebe de las aguas. Interpreta una danza sandan-no-mai "de tres divisiones", luego canta diciendo cómo ha vuelto a ser joven, se quita la barba y se va alegremente a casa. [nanori, shaberi, noriji]


Acto II


7. Entrada del nochishite: Con música deha, entra un Dios de la Montaña y canta diciendo cómo toda la naturaleza prospera pacíficamente bajo el glorioso reinado del emperador, y cómo seguramente la fuente milagrosa fluirá sin cesar. [sashi]


8. Danza del shite: Alternando con el coro, el Dios de la Montaña cuenta cómo él es el dios de este santuario de montaña que es uno con el Yôryû Kannon budista - los dos no son diferentes como el agua y la ola, ambos sirven para traer la liberación a la humanidad. Cantan diciendo cómo el viento en las montañas y el agua en el valle rugen con melodiosos sonidos cuando aparece una hueste de deidades celestiales. El Dios de la Montaña ejecuta una danza rápida kami-mai. El Dios de la Montaña canta acerca del pino que refleja el verde de 1000 años y el coro canta acerca de las frescas aguas del manantial de la montaña. [kake-ai, (issei) noriji, waka]


9. Conclusión: El Dios de la Montaña canta acerca del majestuoso fluir de las rugientes aguas bajo el pacífico reinado del emperador. El coro canta sobre el emperador como un barco y sus súbditos como el agua que mantiene el barco a flote, y el agua pura que fluirá eternamente en alabanza del reinado pacífico del emperador. [(waka-uke), noriji]




Publicado originalmente en inglés como parte de la serie The Guide to Noh del Teatro Nacional de Noh (National Noh Theatre), Libro 6 (Tom~Z). National Noh Theatre, 2017. ©Richard Emmert, Japan Arts Council.

Géneros