En Progreso
LA GUÍA DEL NOH
Por Richard Emmert
Yoroboshi 弱法師
(El Monje Mendigo que Tropieza)
Takayasu no Michitoshi había repudiado a su hijo, Shuntoku-maru, debido a las calumnias que había oído sobre él. Más tarde, cuando descubre la verdad, acude al templo Tennôji para ofrecer limosna a los pobres con la esperanza de que esto traiga la felicidad a su hijo. En el templo, Michitoshi conoce al mendigo ciego Yoroboshi, quien conoce bien la historia del templo y el pensamiento budista. Michitoshi se da cuenta de que Yoroboshi es su propio hijo. Esperando a que oscurezca para revelarse, por fin se reúnen felizmente y el padre conduce a su hijo a casa.
Autor: Kanze Motomasa (ca.1401~1432)
Locación: Templo Tennôji en la provincia de Settsu, en la actual ciudad de Osaka.
Estación: Primavera, época del equinoccio de primavera.
Categoría: Obra miscelánea o de Cuarta Categoría (ciego cuasi loco), Noh de tiempo presente (genzai) en un acto, sin tambor taiko.
Representación: Representada por las cinco escuelas.
Las variantes incluyen: Momoku-no-mai ("danza a ciegas"/escuelas Kanze y Kongô) y Mai-iri ("danza incluida"/escuela Kita) en la que se danza chû-no-mai o una versión abreviada de chû-no-mai en lugar de la danza iroe; Sôjô-no-mai ("danza en modo sôjô"/escuela Hôshô) en la que se interpreta una versión chû-no-mai en lugar de iroe, pero el modo de la flauta se rebaja al modo sôjô en lugar de tocarse en el típico modo ôshiki.
Duración: 65~80 minutos.
PERSONAJES: (por orden de aparición)
Waki (actor secundario): Takayasu no Michitoshi.
Traje: (3) suô kami-shimo idetachi.
Ai/Ai-kyôgen (actor de interludio): un asistente de Michitoshi.
Traje: (86) naga-kamishimo idetachi. O, (83) kataginu han-bakama idetachi.
Shite (actor principal): Shuntoku-maru, el hijo ciego de Michitoshi.
Máscara: especial yoroboshi joven ciego.
Traje: una variante de (1) mizugoromo otoko idetachi-kinagashi con la adición de una máscara especial yoroboshi y una peluca negra completa kurogashira.
SINOPSIS: Escena por escena
1. Entrada de waki y ai: Con música nanori-bue de flauta solista, Takayasu no Michitoshi entra, se presenta y cuenta cómo el año anterior desterró a su único hijo tras creer una calumnia contra él. Ahora, sintiendo un profundo remordimiento, ha venido al templo Tennôji para pasar siete días dando limosna a los pobres para que su hijo encuentre la felicidad en este mundo y en el otro. [nanori]
2. Intercambio entre waki y ai: Michitoshi llama a su asistente diciéndole que, dado que éste es el último día de su limosna, desea ser aún más generoso que antes, y hace que el asistente anuncie este hecho a todos y cada uno. [mondô, fure]
3. Entrada del shite: Con música issei, Shuntoku-maru entra y canta sobre su incapacidad para ver la salida y la puesta de la luna o la diferencia entre el día y la noche, sobre su profunda pena por haberse separado durante mucho tiempo de aquellos a los que ama, a los que compara con una pareja de patos mandarines siempre fieles que se ven obligados a separarse, y sobre la rueda de la vida que, por alguna razón en un mundo anterior, le ha obligado a soportar la ira de sus padres en este mundo, y las amargas lágrimas resultantes que le han dejado ciego. Continúa refiriéndose a la historia del renombrado sacerdote chino Ichigyô (responsable de varios desarrollos literarios y culturales durante el reinado del emperador Gensô [véase Yôkihi], pero que fue calumniado en la corte y desterrado), cuyo camino fue iluminado desde el cielo para guiarle sano y salvo en su camino tras su destierro de la capital. Canta su llegada a Tennôji, donde rendirá culto. [issei, sashi, sageuta, ageuta]
4. Intercambio entre waki y shite: Michitoshi comenta sobre la gente reunida para recibir limosna y Shuntoku-maru describe a los mendigos proclamando su gratitud por la limosna. Michitoshi ve a Shuntoku-maru y lo reconoce como aquel del que ha oído hablar conocido como Yoroboshi, el "mendigo que tropieza". Shuntoku-maru dice que efectivamente le llaman así y se compara a sí mismo con un carro sin rueda. Agradece a Michitoshi la limosna y luego nota en el aire la fragancia de las flores de ciruelo que, según él, deben estar a punto de caer. Michitoshi y Shuntoku-maru hablan de las flores que se posan en sus mangas como nieve primaveral, y de cómo todas las cosas tienen su lugar en el reino de Buda. El coro por él, canta diciendo cómo Shuntoku-maru, aunque ciego, disfruta de la exquisita belleza de este día primaveral mientras abraza el camino de Buda. [kake-ai, mondô, kake-ai, ageuta]
5. Narración del shite: A través del coro, Shuntoku-maru describe la historia de Tennôji, cómo el príncipe Shôtoku trajo el budismo a Japón y fundó este templo de los cuatro reyes celestiales (tennô), cómo en una vida anterior el príncipe había sido uno de los patriarcas del budismo chino: el sacerdote Eshi. A continuación, el coro canta acerca de la pureza de las aguas del pozo de la tortuga del templo, que forman la corriente que lleva al hombre al paraíso abrazado en el amor sin límites de Buda. [kuri, sashi, kuse (iguse)]
6. Monólogo del waki, intercambio entre waki y shite: Dándose cuenta de repente de que el mendigo que tropieza es su propio hijo, Michitoshi cuenta cómo Shuntoku-maru se ha quedado ciego y débil, sin duda debido a su dolor por haber sido desterrado. En lugar de revelarse ante tanta gente, decide esperar a que caiga la noche. Shuntoku-maru declara que es la hora de contemplar la puesta de sol y, aunque ciego, se sienta a saludar a la Puerta Este y reza. Michitoshi le dice que está frente a la Puerta Oeste, pero Shuntoku-maru responde que la Puerta Oeste conduce directamente a la Puerta Este del paraíso. El coro canta sobre la puesta de sol danzante. Shuntoku-maru ejecuta una danza iroe. [(soe-goto), kake-ai, issei]
7. Acción del shite: Shuntoku-maru recuerda haber visto una vez esta deliciosa visión todos los días antes de perder la vista. Citando un poema clásico, se pregunta: "¿Cómo puede uno inquietarse en una noche tan serena como ésta? [En las representaciones de la escuela Kanze, Shuntoku-maru interpreta aquí una danza iroe.] Canta sobre la puesta de sol que ahora le permite ver las bellas escenas de Naniwa que se vuelven claras en su mente. Describe las diversas direcciones, los pinos de Sumiyoshi, la hierba verde de la colina de Kusaka y el puente sobre el río Nagara, pero también habla de la vergüenza que siente al ser empujado y zarandeado por multitudes que se burlan de él mientras tropieza y cae. [(soe-goto), waka, chûnoriji, (rongi)]
8. Intercambio entre waki y shite, Conclusión: El coro a nombre de Michitoshi pregunta el nombre del chico y luego revela que son padre e hijo. El coro describe cómo el chico, emocionado y avergonzado, al principio comienza a alejarse, pero el padre le detiene diciendo que no hay motivo para la vergüenza. El coro describe cómo la campana del templo toca la guardia nocturna y Michitoshi, ya en la oscuridad, conduce a su hijo Shuntoku-maru a casa de Takayasu.
Publicado originalmente en inglés como parte de la serie The Guide to Noh del Teatro Nacional de Noh (National Noh Theatre), Libro 6 (Tom~Z). National Noh Theatre, 2017. ©Richard Emmert, Japan Arts Council.
Géneros