En Progreso
LA GUÍA DEL NOH
Por Richard Emmert
Taihei Shôjô 大瓶猩々
(El Gran Cubo de Vino y los Duendes Bebedores)
Un hombre llamado Kôfû que vive en una aldea cercana al estuario de Shinnyô, en China, cuenta cómo su piedad filial le ha permitido prosperar a lo largo de los años como comerciante de sake en el mercado. Uno de sus clientes que acude con frecuencia a beber su sake es un niño que puede beber sin parar sin emborracharse. Cuando el niño vuelve a aparecer, le revela a Kôfû que en realidad es un duende shôjô y que vive en el mar, en el estuario cercano. También dice que tiene la intención de regalar a Kôfû un cubo de sake que nunca se secará. Más tarde, el mercader baja al estuario, donde aparecen varios duendes con un gran cubo de sake del que beben y comparten con todos los demás, ya sean sacerdotes o plebeyos, hombres o mujeres. Juntos, los duendes danzan y luego prometen a Kôfû un pozo de sake que nunca se secará y cantan acerca del feliz reinado del actual emperador.
Autor: Desconocido.
Locación: Una aldea cerca del estuario de Shinnyô, al pie del monte Kanekinzan.
Estación: Otoño.
Categoría: Pieza final o de quinta categoría (augurio), Noh fantasmal (mugen) en dos actos, pieza chû-no-mai (danza media), con tambor taiko.
Representación: Interpretada sólo por la escuela Kanze. Una variante de la pieza de un solo acto y más comúnmente interpretada llamada Shôjô.
Duración: 55~60 minutos.
PERSONAJES: (por orden de aparición)
Waki (actor secundario): Kôfû, un próspero comerciante de sake.
Traje: (16) sobatsugi ôkuchi idetachi.
Maeshite (actor principal shite de la primera mitad): un chixo.
Máscara: niño (dôji, jidô).
Traje: (77) mizugoromo kinagashi dôji idetachi.
Ai/Ai-kyôgen (actor de interludio): 1) un Dios del Agua. O, 2) un hombre del pueblo.
Máscara: 1) dios de un santuario menor (noborihige). O, 2) sin máscara.
Traje: (92) massha idetachi. O, (83) kataginu han-bakama idetachi.
Nochitsure (actores acompañantes del actor shite de la segunda mitad): cuatro o seis duendes bebedores.
Máscaras: duendes de cara roja (shôjô).
Trajes: (Especial: shôjô idetachi: peluca akagashira roja, haku kitsuke rojo bajo el kimono, pantalón-falda rojo ôkuchi, kimono rojo de tejido chino karaori recogido al estilo tsubo-ori).
Nochishite (actor principal): el duende bebedor principal.
Máscara: duende de cara roja (shôjô).
Traje: (Especial: shôjô idetachi: peluca roja akagashira, haku kitsuke rojo bajo el kimono, pantalón-falda rojo ôkuchi, kimono rojo de tejido chino karaori recogido al estilo tsubo-ori).
SINOPSIS: Escena por escena
Acto I
1. Entrada del waki: Con música de flauta solista nanori-bue, entra el próspero comerciante de sake Kôfû y cuenta cómo su piedad filial fue recompensada y poco a poco se ha hecho muy rico vendiendo sake en el mercado. Uno de sus clientes es un niño misterioso que siempre le compra sake y si el chico viene esta tarde, Kôfû tiene la intención de preguntarle su nombre y de dónde es. [nanori]
2. Entrada del shite: Al ritmo de música issei, un chico entra y canta diciendo que viene de algún lugar desconocido en el mar. [issei]
3. Intercambio entre waki y shite: Kôfû se pregunta por qué el chico ha llegado hoy tarde. El chico entra en la tienda de sake diciendo que está muy contento de tener el sake que siempre le gusta. El coro a nombre del chico canta el viejo dicho que la cítara koto, la poesía y el sake son los mejores amigos, pero él es diferente porque sólo le gusta el sake, por muy embarazoso que sea. [mondô, ageuta]
4. Intercambio entre waki y shite, salida del shite: Kôfû le pregunta al chico quién es. El chico responde que no tiene motivos para esconderse diciendo que es un duende shôjô del estuario de Shinnyô donde vive desde hace muchos años, cómo Kôfû ha tenido un sentido tan fuerte de la piedad filial y del afecto por el Dios del Cielo, que el chico decidió darle un pozo de sake que nunca se secará. El chico le dice a Kôfû que no dude de él. El coro canta que el chico, diciendo que se acerca la noche y que es hora de separarse, desaparece entre la multitud de gente del pueblo con el rostro enrojecido. Con música raijô (si el ai es un Dios del Agua), el chico sale. [mondô, (kakaru), ageuta]
Interludio
5. Entrada del ai: Con la música de entrada kyôgen raijô, entra un Dios del Agua (o un hombre del pueblo cuando la entrada es sin música) y se anuncia como alguien que vive en el estuario de Shinnyô. Describe a los duendes shôjô que también viven allí como si tuvieran caras y cuerpos humanos pero con garras de águila en las manos y los pies que les permiten trepar a los árboles, y cómo les gusta beber sake, que les protege del frío y les permite vivir mucho tiempo. Dice que ha llegado el momento de que aparezca el shôjô. El Dios del Agua sale. [shaberi]
Acto II
Los ayudantes de escenario traen una plataforma delante de la cual colocan un gran recipiente de armazón cubierto de tela que representa un gran cubo de sake.
6. Entrada del tsure: Al ritmo de música sagariha, entran dos duendes bebedores. El coro canta diciendo que el sake calienta el cuerpo contra el frío que llega en otoño, que las hojas otoñales ya han adquirido sus múltiples colores, que en las montañas, a la primera señal del otoño, se saca "agua de crisantemo" (sake) para las esperadas noches de otoño. Los dos duendes bebedores cantan preguntando dónde pueden estar los otros duendes. El coro canta diciendo que miran al mar y les insta a que se den prisa en aparecer. [wataribyoshi]
7. Entrada de tsure, shite y tsure: De nuevo con música sagariha, entran otros tres (o cinco) duendes bebedores. El coro canta acerca de la aparición de varios shôjô más, cómo desean dar a Kôfû un pozo de sake que nunca se seca, y cómo salen de las olas hacia la orilla. El coro continúa cantando sobre la belleza de la clara luz de la luna de la tarde de otoño, de las olas del mar a lo largo de la orilla que se calman, y de cómo los numerosos shôjô traen un gran cubo de sake con un suministro interminable de sake que fluye de ella sin importar cuánto saquen. Los duendes shôjô interpretan juntos una danza chu-no-mai. [noriji, noriji]
8. Conclusión: El duende principal canta diciendo que el agua del crisantemo nunca se seca de este pozo. El coro describe cómo entregan el cubo de sake a Kôfû, y luego dicen que deben marcharse, pero en lugar de ello caen en un sueño ebrio del que, cuando se despiertan, sacan sake para los sacerdotes y el hombre común, para los hombres y las mujeres por igual, e incluso mientras los pies de todos comienzan a tambalearse bajo ellos, cantan en felicitación por la larga y próspera vida del reinado imperial. [waka, noriji]
Publicado originalmente en inglés como parte de la serie The Guide to Noh del Teatro Nacional de Noh (National Noh Theatre), Libro 5 (Sh~Tok). National Noh Theatre, 2016. ©Richard Emmert, Japan Arts Council.
Géneros