En Progreso
TEATRO NOH: PRINCIPIOS Y PERSPECTIVAS
por Kunio KOMPARU ©
Traducido y publicado bajo autorización de
Floating World Editions
Parte Tres: Estructura y Puesta en Escena
19. El Proceso de Producción: Dos Ejemplos
NOH PRESENTE
Shunkan
(El Sacerdote Shunkan)
Quinta parte (Kyû)
Mensajero. kake-ai, dinámico, no-rítmico
No es posible perder más tiempo.
¡Naritsune! ¡Yasuyori! Se os ordena a ambos
Que suban a bordo inmediatamente.
Naritsune y Yasuyori.
Ya que no podemos quedarnos aquí así para siempre,
dejamos a un lado todo pensamiento de pena ajena
Y preparémonos, ambos, para abordar el barco.
Shite. hablado
Este sacerdote también se prepara para subir al barco y se agarra a la manga de Yasuyori.
El ai extiende la cuerda del barco hacia el jô-za, como si desamarrara la nave. El mensajero aborda y comienza el kake-ai. En respuesta, los dos tsure se levantan y se dirigen al puente. Naritsune sube a bordo, y cuando Yasuyori va a embarcar, Shunkan le agarra de la manga y se lo impide.
Mensajero. cantado, dinámico, no-rítmico
"¡El sacerdote no entrará en el barco!", tal es la ruda orden del mensaje.
Shite. hablado
¡Ah, ten piedad de mí! Si de verdad hay diferencia entre el deber público y los asuntos privados, llévame, al menos, hasta la orilla opuesta. Por piedad, os lo ruego, dejadme embarcar,
Mensajero. Cantado, dinámico, no rítmico.
El barquero, sin mostrar piedad, golpea con un remo levantado.
Shite. cantado, melódico, no-rítmico
Por miserable que sea esta vida, déjamela a mí.
Shunkan se levanta y regresa,
agarra la cuerda de amarre y tira,
Tratando de detener el barco que parte.
Mensajero. dinámico, no-rítmico
El barquero corta la cuerda, suelta amarras,
y empuja el barco hacia aguas profundas.
Shite. melódico
Indefenso entre las olas, zarandeado de un lado a otro,
Junto mis manos y llamo al barco.
Mensajero. dinámico
Aunque llames a este barco,
Nunca te dejarán subir a bordo.
Shunkan mira hacia la cortina. El waki apoya un remo en su hombro derecho; Yasuyori aborda el barco. El shite inclina la máscara y vuelve a situarse en el centro del escenario, mira el barco, se dirige al jô-za y, cogiendo la cuerda de amarre con ambas manos, tira del bote.
El waki corta la cuerda, el shite cae y luego se sienta en el piso del escenario. El shite se levanta, mira hacia el barco y junta las manos en un gesto de oración.
Shite. melódico
Ahora más allá de todo alcance, Shunkan
(Llora)…
Coro. age-uta, melódico, rítmico
Arrojándose sobre la playa
Es golpeado como la Dama Sayo de Matsura-
Que agitó su pañuelo hasta convertirse en piedra,
Cuyo dolor no fue más abundante que el suyo,
Cuyos gritos no fueron más lastimeros que los suyos
Y se sienta, llorando.
Mensajero, Naritsune y Yasuyori. rongi, melódico, rítmico
¡Qué infeliz acontecimiento! Pero nuestros corazones no son fríos.
Suplicaremos incesantemente a tu favor.
Y pronto, sin duda, también seréis recordado.
No te desanimes; espera pacientemente.
Shite.
"Esperad pacientemente a que vuelva a la capital", claman,
Sin embargo, al igual que sus voces gritando, ahora débiles,
La esperanza, también, es tenue; pero habiendo contenido sus sollozos,
Él escucha atentamente desde debajo de los pinos.
Desde el rongi, el waki y dos tsure sólo existen tan solo en el mar, en la barca, y así su presencia sólo se siente a través de sus cánticos. Desde el rongi hasta el kiri, el barco debería alejarse cada vez más, pero aquí se utiliza una reducción del espacio, manteniendo el barco aparentemente inmóvil mientras se aleja flotando. Mientras habla con los que están a bordo del barco que se aleja rápidamente, el shite se lleva la mano derecha a la oreja.
Mensajero, Naritsune y Yasuyori.
¿Podéis oírnos por encima de las olas que se oscurecen? Con cada palabra, cada frase, para Shunkan,
Shite.
¿Pediréis juntos a nuestro señor sin cesar?
Mensajero, Naritsune y Yasuyori.
Con todo nuestro corazón.
Vuestro regreso a la capital está asegurado.
Shite.
¿Puede ser cierto?
(El shite se levanta y mira hacia la nave).
Mensajero, Naritsune y Yasuyori.
Lo prometemos, ¡lo juramos!
Shite.
Deposito mi confianza en vosotros y me atrevo a tener esperanza.
Coro.
"Esperad, esperad con esperanza", claman,
Pero a medida que el barco navega mar adentro
Las voces y las figuras se hacen más tenues,
Las voces se desvanecen; tanto los hombres como el barco se han ido,
Desaparecido y no más para ser visto; todos los rastros han
Desaparecido y no se ven más.
Durante esta sección el shite permanece en su lugar mientras el waki, el tsure, y el ai, todos salen con la frase "Las voces y las figuras se hacen más tenues". El shite continúa mirando hacia el telón y llora. Este tipo de final con llanto se denomina shiori-dome.
Géneros